考生要知道的英語(yǔ)四六級(jí)翻譯注意事項(xiàng)

字號(hào):


    中英互譯中,很多考生一不小心就容易出現(xiàn)“中式翻譯”,出國(guó)留學(xué)網(wǎng)英語(yǔ)欄目為大家提供“考生要知道的英語(yǔ)四六級(jí)翻譯注意事項(xiàng)”,希望大家能有所收獲。
    1.注意時(shí)態(tài):漢語(yǔ)當(dāng)中多主動(dòng),英語(yǔ)當(dāng)中多被動(dòng)。
    2. 注意用詞:翻譯重點(diǎn)考察語(yǔ)言的應(yīng)用能力,所以在考試時(shí),應(yīng)盡量避免使用一些過(guò)于簡(jiǎn)單的詞匯,而應(yīng)選擇一些更高級(jí)的詞匯。比如"have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"。
    3. 注意搭配:這里的搭配主要指一些固定搭配。比如“學(xué)習(xí)知識(shí)”不用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge";"concern"后面的介詞必須跟"over"而不是"of"等等?! ∠旅娼o大家總結(jié)出了常見(jiàn)的一些搭配:
    動(dòng)詞和名詞的搭配:raise awareness, adopt measures, take steps, adopt approaches
    動(dòng)詞詞組的搭配:give a green light to, deepen one’s understanding of, pave the way for
    形容詞和名詞的搭配:compelling reason, ample evidence, harsh punishment  名詞詞組搭配:environmental awareness, coverage of crime, health effect
    介賓短語(yǔ)的搭配:in the media, on the internet, on television, in newspapers
    表示某個(gè)特定意思的習(xí)慣搭配:  lead a fulfilling life, close the rich/poor gap, discriminate between right and wrong,have a higher chance of developing cancer, fail to achieve work-life balance
    避免中式英文的直接翻譯:  improve the problem →solve the problem or improve the situation  contact with violence→exposure to violence  advertisements about children→advertisements aimed at children.
    4. 注意變通詞匯:另辟蹊徑,試著用幾個(gè)詞去解釋自己突然想不起的單詞或者找同義詞,近義詞來(lái)替換。  如“匿名”對(duì)應(yīng)的單詞是"anonymity",可以用"a unknown name"來(lái)代替。”美化”對(duì)應(yīng)的單詞“beautify”,可以用“make sth more beautiful”來(lái)代替。
    翻譯需要長(zhǎng)時(shí)間的積累練習(xí),想要獲得實(shí)質(zhì)性的提升并非一日之功,希望同學(xué)們能堅(jiān)持練習(xí)!祝大家備考順利!
    英語(yǔ)四六級(jí)考試欄目