2012年05月28日 12時(shí)12分,《今年英語(yǔ):英語(yǔ)資源:紐約天價(jià)停車位將上市售價(jià)高達(dá)100萬(wàn)美元[1]》由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)liuxue86.com英語(yǔ)編輯整理.
You’ll need a trunk full of cash to park here. The city’s first million-dollar parking space is on the market.
想要在這里停車,你需要帶一大箱現(xiàn)金來(lái)才行。如今紐約首個(gè)百萬(wàn)美元停車位即將出售。
The private garage at 66 E. 11th St. costs six times more than the national-average price of a single-family home. Buying it would be the same as paying a $115 ticket for illegal parking every day — for 24 years.
這一位于紐約東區(qū)第11大道66號(hào)的私人車庫(kù)的售價(jià)比獨(dú)立住宅的全國(guó)均價(jià)高出6倍。把它買下來(lái)相當(dāng)于24年里天天繳付非法停車的115美元罰單。
For moguls or celebrities, however, the rare commodity of a Manhattan parking space inside their building, with a curb cut at the street, is a huge status symbol and selling point.
然而,對(duì)于大亨或名人而言,自己的曼哈頓大樓內(nèi)的停車位可是稀有之物,這種停車位在街道上有自己的路緣坡,是一種極高的身份象征和一大賣點(diǎn)。
“It’s for someone who wants complete privacy,” said Prudential Douglas Elliman Vice Chairman Dolly Lenz. “You can drive in and not be seen again. It’s for the type of person who finds that attractive. It could be a celebrity or a business person who is camera shy.”
普天壽道格拉斯艾麗曼公司的副主席多利萊茲說(shuō):“這是為那種需要絕對(duì)隱私的人準(zhǔn)備的。你可以駕車駛?cè)耄辉俦豢匆?jiàn)。這一車庫(kù)適合那種認(rèn)為這點(diǎn)很有吸引力的人??赡苁敲嘶蚴遣幌矚g被拍照的商業(yè)人士?!?BR> The hot space is about 12 feet wide, 23 feet long and more than 15 feet high. The spot could be “duplexed” if the buyer decides to install an elevator lift so he or she can slide both the Maserati and the Lamborghini in at the same time.
這塊炙手可熱的車位寬約12英尺,長(zhǎng)23英尺,高為15英尺多。如果買家決定安裝一個(gè)升降電梯以便自己能同時(shí)駛進(jìn)瑪莎拉蒂車和蘭博基尼車,那么該車位就會(huì)變成雙層。
The parking spot will have its own deed and sales contract, and be charged maintenance fees, just as a condo would.
這個(gè)停車位將有自己的契據(jù)和銷售合同,而且要征收維護(hù)費(fèi),就像有獨(dú)立產(chǎn)權(quán)的公寓一樣。
The city’s gaudiest garage is expected to hit the market this fall, after construction is complete and the Attorney General’s Office signs off on the building’s condo conversion.
這一紐約市最豪華的車庫(kù)在建設(shè)完成并由檢察署簽署大樓的獨(dú)立產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移書(shū)后,將于今年秋天上市出售。
Last year, developer Morad Fareed purchased the eight-story prewar loft building for $120 million and is in the process of converting the former parking garage into six luxury condominiums with mammoth, 15-foot-high c
第一時(shí)間獲得英語(yǔ)資源報(bào)名查分信息!點(diǎn)擊注冊(cè)>>
You’ll need a trunk full of cash to park here. The city’s first million-dollar parking space is on the market.
想要在這里停車,你需要帶一大箱現(xiàn)金來(lái)才行。如今紐約首個(gè)百萬(wàn)美元停車位即將出售。
The private garage at 66 E. 11th St. costs six times more than the national-average price of a single-family home. Buying it would be the same as paying a $115 ticket for illegal parking every day — for 24 years.
這一位于紐約東區(qū)第11大道66號(hào)的私人車庫(kù)的售價(jià)比獨(dú)立住宅的全國(guó)均價(jià)高出6倍。把它買下來(lái)相當(dāng)于24年里天天繳付非法停車的115美元罰單。
For moguls or celebrities, however, the rare commodity of a Manhattan parking space inside their building, with a curb cut at the street, is a huge status symbol and selling point.
然而,對(duì)于大亨或名人而言,自己的曼哈頓大樓內(nèi)的停車位可是稀有之物,這種停車位在街道上有自己的路緣坡,是一種極高的身份象征和一大賣點(diǎn)。
“It’s for someone who wants complete privacy,” said Prudential Douglas Elliman Vice Chairman Dolly Lenz. “You can drive in and not be seen again. It’s for the type of person who finds that attractive. It could be a celebrity or a business person who is camera shy.”
普天壽道格拉斯艾麗曼公司的副主席多利萊茲說(shuō):“這是為那種需要絕對(duì)隱私的人準(zhǔn)備的。你可以駕車駛?cè)耄辉俦豢匆?jiàn)。這一車庫(kù)適合那種認(rèn)為這點(diǎn)很有吸引力的人??赡苁敲嘶蚴遣幌矚g被拍照的商業(yè)人士?!?BR> The hot space is about 12 feet wide, 23 feet long and more than 15 feet high. The spot could be “duplexed” if the buyer decides to install an elevator lift so he or she can slide both the Maserati and the Lamborghini in at the same time.
這塊炙手可熱的車位寬約12英尺,長(zhǎng)23英尺,高為15英尺多。如果買家決定安裝一個(gè)升降電梯以便自己能同時(shí)駛進(jìn)瑪莎拉蒂車和蘭博基尼車,那么該車位就會(huì)變成雙層。
The parking spot will have its own deed and sales contract, and be charged maintenance fees, just as a condo would.
這個(gè)停車位將有自己的契據(jù)和銷售合同,而且要征收維護(hù)費(fèi),就像有獨(dú)立產(chǎn)權(quán)的公寓一樣。
The city’s gaudiest garage is expected to hit the market this fall, after construction is complete and the Attorney General’s Office signs off on the building’s condo conversion.
這一紐約市最豪華的車庫(kù)在建設(shè)完成并由檢察署簽署大樓的獨(dú)立產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移書(shū)后,將于今年秋天上市出售。
Last year, developer Morad Fareed purchased the eight-story prewar loft building for $120 million and is in the process of converting the former parking garage into six luxury condominiums with mammoth, 15-foot-high c
第一時(shí)間獲得英語(yǔ)資源報(bào)名查分信息!點(diǎn)擊注冊(cè)>>

