2022古詩虞美人·春花秋月何時了原文翻譯及注釋

字號:


    學(xué)好古詩能培養(yǎng)我們的創(chuàng)造性思維,也能為我們豐富想象力,給我們一個發(fā)揮想象的空間。下面是由出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的“2022古詩虞美人·春花秋月何時了原文翻譯及注釋”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
    2022古詩虞美人·春花秋月何時了原文翻譯及注釋
    原文:
    春花秋月何時了?往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。
    雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
    翻譯:
    春花秋月的美好時光什么時候結(jié)束的,以前的事情還記得多少!昨夜小樓上又吹來了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚怎能忍受得了回憶故國的傷痛。
    精雕細(xì)刻的欄桿、玉石砌成的臺階應(yīng)該都還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像那滾滾東流的春江之水沒有盡頭。
    注釋:
    此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項(xiàng)羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
    春花秋月:指季節(jié)的更替。
    了:了結(jié),完結(jié)。
    故國:指南唐故都金陵(今南京)。
    砌:臺階。
    雕欄玉砌:即雕花的欄桿和玉石砌成的臺階,這里泛指南唐宮殿。闌,一作“欄”。砌,臺階。
    應(yīng)猶:一作“依然”。
    朱顏改:指所懷念的人已衰老。
    君:作者自稱。
    能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
    幾多:多少。