02月20日 俄羅斯學(xué)習(xí)網(wǎng)將為各位學(xué)生提供最全面的俄語學(xué)習(xí)資料,有任何問題可以在liuxue86.com網(wǎng)站下放反饋給我們。謝謝您的支持!
為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語課程,更好的掌握俄語學(xué)習(xí)的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語學(xué)習(xí)的重點資料和學(xué)習(xí)方法,希望對您學(xué)習(xí)俄語有所幫助!
Адрес на конверте.信封上的地址。
§1§
——Вы невернозаполнили адрес,ксожалению.У нас принято писать адрес вдругом порядке.Вот так:индекс,город,названиеулицы,номердома,номерквартиры,фамилия,имя.
——Как жаль,иисправить нельзя…А так дойдет?
——Дойдет-то дойдет,но будетдольше.
——糟糕,您大概已經(jīng)把地址寫上了。我們這里寫地址是另一種格式。是這樣的:郵政編碼、城市、街道名稱、門牌號、住宅號碼、姓名。
——真遺憾,沒法兒改了……這樣能寄到嗎?
——寄是能寄到,不過時間長一些。
§2§
——Я не знаю,какойиндекс написать.
——Вы найдете сами всправочнике?Или вампомочь?
——Я уже смотрел(-а) ,нотолько там индекс города,а я не знаю номер почтового отделения.
——Дайте мне вашеписьмо.Я напишу сама.
——Спасибо.Вы оченьлюбезны.
——我不知道該怎么填郵政編碼。
——您自己在郵政編碼簿里能查到嗎?要不要幫你查?
——我已經(jīng)看過了,那里面只有城市的郵政編碼,但是我不知道郵電支局的編碼。
——請把您的信給我。我來寫吧。
——謝謝,太麻煩您了。
§3§
——Хорхе,ты не такподписал конверт.
——Почему?Я всенаписал верно.Фамилию,имя,город,улицу,номер дома.
——Да,это все есть.Но мы сначалапишем:город,улицу,номердома,а в концефамилию и имя.
——А что,такписьмо не дойдет?
——Дойдет.Но таковпорядок.
——Ну что ж .Спасибо,будузнать.
——霍爾赫,你信封這樣寫不對。
——為什么不對?我全都寫對了:姓名、城市、街道、門牌號。
——對,這些是全有了,不過我們是先寫城市、街道、門牌號,最后才寫姓名。
——怎么,這樣寫寄不到嗎?
——寄得到,只不過順序應(yīng)該是我講的那樣。
——好吧,謝謝。以后我就知道了。
Адрес на конверте.信封上的地址。
§1§
——Вы невернозаполнили адрес,ксожалению.У нас принято писать адрес вдругом порядке.Вот так:индекс,город,названиеулицы,номердома,номерквартиры,фамилия,имя.
——Как жаль,иисправить нельзя…А так дойдет?
——Дойдет-то дойдет,но будетдольше.
——糟糕,您大概已經(jīng)把地址寫上了。我們這里寫地址是另一種格式。是這樣的:郵政編碼、城市、街道名稱、門牌號、住宅號碼、姓名。
——真遺憾,沒法兒改了……這樣能寄到嗎?
——寄是能寄到,不過時間長一些。
§2§
——Я не знаю,какойиндекс написать.
——Вы найдете сами всправочнике?Или вампомочь?
——Я уже смотрел(-а) ,нотолько там индекс города,а я не знаю номер почтового отделения.
——Дайте мне вашеписьмо.Я напишу сама.
——Спасибо.Вы оченьлюбезны.
——我不知道該怎么填郵政編碼。
——您自己在郵政編碼簿里能查到嗎?要不要幫你查?
——我已經(jīng)看過了,那里面只有城市的郵政編碼,但是我不知道郵電支局的編碼。
——請把您的信給我。我來寫吧。
——謝謝,太麻煩您了。
§3§
——Хорхе,ты не такподписал конверт.
——Почему?Я всенаписал верно.Фамилию,имя,город,улицу,номер дома.
——Да,это все есть.Но мы сначалапишем:город,улицу,номердома,а в концефамилию и имя.
——А что,такписьмо не дойдет?
——Дойдет.Но таковпорядок.
——Ну что ж .Спасибо,будузнать.
——霍爾赫,你信封這樣寫不對。
——為什么不對?我全都寫對了:姓名、城市、街道、門牌號。
——對,這些是全有了,不過我們是先寫城市、街道、門牌號,最后才寫姓名。
——怎么,這樣寫寄不到嗎?
——寄得到,只不過順序應(yīng)該是我講的那樣。
——好吧,謝謝。以后我就知道了。