알레르기 過(guò)敏
“~에 알레르기가 있다”라고 할 때,이 말은 “~에 대해 민감하다,과민하다”라고 해석할 수 있겠죠? 중국어도 비슷하게“對(duì)……過(guò)敏”란 표현을 씁니다.
A: 제가 집에서 복숭아를 좀 가져왔거든요.
我從家里帶過(guò)來(lái)一些桃子。
B:고맙지만 혼자 드세요. 전 별로 먹고 싶지 않네요.
謝謝,你自己吃吧,我不想吃。
A:왜요? 지금 복숭아가 제일 맛있는 철인데.
為什么呀?現(xiàn)在是桃子最好吃的時(shí)候了。
B:저는 복숭아 알레르기가 있어서 먹을 엄두가 안 나요.
我對(duì)桃子過(guò)敏,不敢吃。
帶:가지다, 인솔하다, 이끌다, 데리다
--------------------------------------------------------------
기침하고 콧물이 나다 咳嗽、流鼻涕
베이징은 공기가 안 좋아 이비인후과가 많은 편입니다.
A:어제 비를 쫄딱 맞아 감기에 걸린 것 같아요.
昨天被雨淋透了,好像是感冒了。
B:무슨 증상이라도 있나요? 심각한가요?
有什么癥狀?嚴(yán)重嗎?
A:계속 기침하고 콧물이 나네요. 심각한 것 같아요.
總是咳嗽、流鼻涕,感覺(jué)挺嚴(yán)重的。
B:어서병원에 가 보세요. 요즘 유행성 감기는 정말 독해요.
你趕緊去醫(yī)院看看吧,現(xiàn)在的流感可厲害了。
-------------------------------------------------------------
하루 세 번, 식후 복용一天3次,飯后服用
중국의 약국에서 약을 사려면 계산대에서 먼저 약값을 지불하고, 그 영수증을 약사에게 보여야 약을 받을 수 있답니다.
A: 어제 병원에 갔더니 의사 선생님이 약을 좀 지어 주셨어요.
我昨天去醫(yī)院,醫(yī)生給我開(kāi)了一些藥。
B: 무슨 약인데요? 하루에 몇 번 먹으래요?
都是什么藥?。恳惶斐詭状??
A: 다 감기약인데 하루 세 번, 식후 복용하래요.
都是感冒藥,一天三次,飯后服用。
B: 시간 맞춰 약 잘 드세요. 며칠 지나면 감기는 나을 거예요.
你要按時(shí)吃藥,過(guò)幾天感冒就好了。
開(kāi)藥: 약을 짓다
服用: (약을)먹다
------------------------------------------------------------
주사는 싫어요 討厭打針
주사를 맞는 건 나이에 상관없이 긴장되는 일인 것 같아요!
打針會(huì)緊張好象與年齡無(wú)關(guān)!
A: 오늘 병원에 갔더니 의사 선생님이 주사를 맞으라 했는데 내가 싫다고 했어요.
今天去醫(yī)院,醫(yī)生要給我打針,我沒(méi)同意。
B: 어떻게 그럴 수 있어요? 주사 안 맞으면 병이 낫겠어요?
怎么能這樣呢!不打針,你的病能好嗎?
A: 주사 맞는 거 싫어해서 약을 좀 지어서 왔어요.
我怕打針,所以開(kāi)了一些藥就回來(lái)了。
B: 정말 너무 멋대로네요. 의사 선생님 말씀도 안 듣고.
你真是太任性了,連醫(yī)生的話都不聽(tīng)。
任性:제멋대로 하다, 마음 내키는 대로 하다
--------------------------------------------------------------
맥이 없다 無(wú)精打采
일상이 지루하고 힘들다고 느껴질 때 일손을 놓고 기분 전환을 해 보는 건 어떨까요?
平常感覺(jué)到悶和辛苦的時(shí)候,放下手中的事轉(zhuǎn)換心情看看,怎么樣?
A: 어디 아파요? 하루 종일 맥이 풀렸네요.
你哪兒不舒服???整天無(wú)精打采的。
B: 머리가 죽을 만큼 아파요. 약을 먹어도 소용없네요.
我頭疼,疼得要命,吃藥也不管用。
A: 아니면 밖에 나가 좀 걸으면서 신선한 공기를 마셔봐요.
要不然到外面去走走,呼吸一下新鮮空氣。
B: 알겠어요, 당신 말대로 좀 쉬어 볼게요.
好吧,聽(tīng)你的,我休息一會(huì)兒。
管用:유용하다
要不然:그러지 않으면