日文中的諺語(4)

字號:


                     だいこん まさむね き
    13、“宰雞焉用牛刀”----「大根 を正宗 で切るなかれ」
        [解釋]:「大根(だいこん)」是蘿卜,「正宗(まさむね)」是日本傳統(tǒng)的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是說切蘿卜不必使用高級的武士配刀。
                       すずめ  なみだ
    14、“微乎其微”----「雀 の 涙」
        [解釋]:麻雀本身就很小,其眼淚就更少了。
                            たかね はな
    15、“可望而不可及”----「高嶺の花」
        [解釋]:高嶺上的花,開得很好看,但是只能看見而夠不著。
                         た  いた みず
    16、“口若懸河”----「立て 板に水」
        [解釋]:在立著的板上澆水,很快就流下去。形容說話非常流利。
                              つき
    17、“天淵(壤)之別”----「月とすっぽん」
                  うんでい さ
                              「雲(yún)泥の差」
    [解釋]:表示兩個事物有類似的外表,但是實際上有非常大的區(qū)別。云和泥都是不定型的東西,但是云在天上,泥在地下,差別極大?;蛘哒f月亮和鱉(すっぽん)都是圓的,但是月亮高掛在夜空,很美;而鱉只能是在泥塘里游,很丑,差別極大。
         つき むらくも   はな かぜ
    18、“好事多磨”----「月に群雲(yún)(叢雲(yún))、花 に風」
         こうじまおお
                       「好事魔多し」
        [解釋]:表示最好的事物總有不完美的情況。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花開放得很漂亮,偏有風把它吹散。
         つきよ ちょうちん
    19、“畫蛇添足”----「月夜に 提燈」
        [解釋]:表示做些沒有意義、甚至不該做的多余事情。中文說:畫蛇加了腿,日本說:有月亮的夜晚打著燈籠走。
         つめ あか
    20、“一星半點”----「爪の垢ほど」
        [解釋]:表示東西非常少。中文是用“星”和“點”表示量少;而日本則用“指甲里的污垢”來表示量少。日語的“爪”是“指甲”之意。與「わずか」「ほんの少し」同一個意思。
       ねこ こばん
    21、對牛彈琴----貓に 小判
    [解釋]:“小判(こばん)”是日本古代使用的金幣。對于人來說是很值錢的,但是對貓來說是沒有任何價值的。和中國說的對牛彈琴是一個道理。
       かじ あと ひ ようじん
    22、亡羊補牢----火事の後の火 の用心
    [解釋]:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火頭,防止火災(zāi)”的意思。發(fā)生了火災(zāi)之后,要求人們注意火頭,防止火災(zāi),這和丟了羊之后,把羊圈補結(jié)實是一樣的??磥硎且呀?jīng)受到損失,但是引以教訓,也還是有意義的。
          かじ あと くぎひろ
    23、丟了西瓜揀芝麻----火事の後の 釘拾い
    [解釋]:由于日本的屋舍過去多是木材、竹子、紙、草等植物為材料,這樣的房屋很適合于潮濕的日本氣候。但是火災(zāi)特別多,所以用火災(zāi)的損失來告戒人的諺語就很多。由于不注意而失火,損失了大量財物,事后,再在滅火后的瓦礫里揀釘子。表示對“失大揀小”的告戒。和中國的丟了西瓜揀芝麻出于一個道理。
     
    日語知識點:全稱日本語,是日本國的官方語言。語言系屬有爭議,有人認為可劃入阿爾泰語系,也有學者認為是扶余語系,也有日本學者認為是孤立語言(有些日本學者繼而提出韓日-琉球語族的概念、并認為日語從屬之)或日本語系。
    日本留學網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網(wǎng)考試頻道可以訪問《日文中的諺語(4)》的相關(guān)學習內(nèi)容。