備考是一種經(jīng)歷,也是一種體驗(yàn)。每天進(jìn)步一點(diǎn)點(diǎn),基礎(chǔ)扎實(shí)一點(diǎn)點(diǎn),通過(guò)考試就會(huì)更容易一點(diǎn)點(diǎn)。下面是整理的內(nèi)容,希望對(duì)你們有幫助!

1.2022下半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)
中國(guó)是發(fā)展中國(guó)家中的大國(guó),其工業(yè)化正在快速發(fā)展,環(huán)境問題也變得日益嚴(yán)峻,因此環(huán)境保護(hù)被國(guó)家視為一項(xiàng)基本國(guó)策。近年來(lái),國(guó)家采取了很多措施來(lái)加強(qiáng)環(huán)境治理,如建立了世界的生態(tài)工程“三北防護(hù)林工程"(the Three-North Shelter Forest Program)。此外,中國(guó)也在大力發(fā)展自然保護(hù)區(qū),頒布了《環(huán)境保護(hù) 法》(The law on Environmental Protection),加強(qiáng)環(huán)保意識(shí)和環(huán)保教育。目前,環(huán)境治理已取得明顯成效,大部分城市環(huán)境和農(nóng)業(yè)生態(tài)環(huán)境得到了很大改善,工業(yè)污染防治能力也大大提高。
參考譯文:
China is a major developing country undergoing rapid industrialization. The environmental problem in China is getting more and more serious, thus environmental protection has been taken as one of the basic national policies by the government. In recent years, the government has taken lots of measures to improve the environment governance, such as carrying out the world famous ecological project“the Three-North Shelter Forest Program”.Moreover, China has been greatly developing the natural reserves.“The Law on Environmental Protection”has been issued to strengthen the awareness and education of environmental protection. Now, distinct achievements have been gained in environmental governance.The environment in most cities and the agricultural ecological environment around the country have been greatly improved.The capability of preventing and controlling industrial pollution has been highly enhanced.
2.2022下半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)
宮保雞丁(Kung Pao Chicken)由雞丁、花生和紅辣椒做成,是的傳統(tǒng)川菜。這道菜以晚清時(shí)期的官員丁寶楨的名字命名。據(jù)說(shuō),丁寶楨很喜歡吃,尤其是 “爆炒雞丁”。丁寶楨在四川做巡撫(governor)時(shí),他常常以爆炒雞丁宴請(qǐng)賓客。為了迎合四川賓客的口味,丁寶楨改良了他最愛的“爆炒雞丁”,加入了紅辣椒。結(jié)果, 辣的雞丁比以前更美味。丁寶楨后來(lái)被授予“太子少保(Palace Guardian)”的官銜, 也就是“宮保”。為了紀(jì)念丁寶楨,人們把他最愛的這道菜命名為“宮保雞丁”。
參考譯文:
Kung Pao Chicken, made with diced chicken, peanuts and chili pepper, is a famous traditional Sichuan dish. It was named after Ding Baozhen, a court official in the late Qing Dynasty. It is said that Mr.Ding was fond of food, especially “stir-fried diced chicken”. While he was governor in Sichuan Province, he often entertained his guests with this dish. In order to cater to his Sichuan guests' taste, Ding improved his favorite “stir-fried diced chicken” by putting chili pepper into the ingredients. As a result, the dish with its spicy flavor was more delicious than ever. Since Ding was later granted the title “Palace Guardian”,also called Kung Pao, people named his favorite dish “Kung Pao Chicken” in order to commemorate him.
3.2022下半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)
中國(guó)自古就有“修身、齊家、治國(guó)、平天下”的古訓(xùn)(maxim)。齊家指的便是成家立業(yè),成家不能沒有自己的一套房子。因此,房子成為中國(guó)人有家、有歸屬感的重要標(biāo)志,并深人人心。房子在人們觀念中的重要地位,使得房子不僅僅是居住環(huán)境的體現(xiàn),更是個(gè)人身份的體現(xiàn)。根深蒂固的傳統(tǒng)觀念和強(qiáng)烈的的家的歸屬感,吸引著都市生活中這樣一群忠實(shí)而又執(zhí)著的“買房族”。也可以說(shuō),中國(guó)的房?jī)r(jià)之所以一路飆升與中國(guó)人的購(gòu)房觀念是密不可分的。
參考譯文:
There has been an old maxim"Cultivate the mind, and then regulate the family, state and world"since ancient China.Regulating the family refers to getting married and starting one's career.However, getting married cannot come true without a house.Therefore,it is deeply rooted in Chinese people's mind that house is an important signal of home and gives them a sense of belonging.The importance attached to house makes house both a symbol of living environment and a symbol of individual status.The deeply rooted traditional concept and strong sense of belonging attract many loyal and persistent people in the city to join the group which struggles to buy a house.You could say the soaring price of house in China is closely related to Chinese people's idea about house.

1.2022下半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)
中國(guó)是發(fā)展中國(guó)家中的大國(guó),其工業(yè)化正在快速發(fā)展,環(huán)境問題也變得日益嚴(yán)峻,因此環(huán)境保護(hù)被國(guó)家視為一項(xiàng)基本國(guó)策。近年來(lái),國(guó)家采取了很多措施來(lái)加強(qiáng)環(huán)境治理,如建立了世界的生態(tài)工程“三北防護(hù)林工程"(the Three-North Shelter Forest Program)。此外,中國(guó)也在大力發(fā)展自然保護(hù)區(qū),頒布了《環(huán)境保護(hù) 法》(The law on Environmental Protection),加強(qiáng)環(huán)保意識(shí)和環(huán)保教育。目前,環(huán)境治理已取得明顯成效,大部分城市環(huán)境和農(nóng)業(yè)生態(tài)環(huán)境得到了很大改善,工業(yè)污染防治能力也大大提高。
參考譯文:
China is a major developing country undergoing rapid industrialization. The environmental problem in China is getting more and more serious, thus environmental protection has been taken as one of the basic national policies by the government. In recent years, the government has taken lots of measures to improve the environment governance, such as carrying out the world famous ecological project“the Three-North Shelter Forest Program”.Moreover, China has been greatly developing the natural reserves.“The Law on Environmental Protection”has been issued to strengthen the awareness and education of environmental protection. Now, distinct achievements have been gained in environmental governance.The environment in most cities and the agricultural ecological environment around the country have been greatly improved.The capability of preventing and controlling industrial pollution has been highly enhanced.
2.2022下半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)
宮保雞丁(Kung Pao Chicken)由雞丁、花生和紅辣椒做成,是的傳統(tǒng)川菜。這道菜以晚清時(shí)期的官員丁寶楨的名字命名。據(jù)說(shuō),丁寶楨很喜歡吃,尤其是 “爆炒雞丁”。丁寶楨在四川做巡撫(governor)時(shí),他常常以爆炒雞丁宴請(qǐng)賓客。為了迎合四川賓客的口味,丁寶楨改良了他最愛的“爆炒雞丁”,加入了紅辣椒。結(jié)果, 辣的雞丁比以前更美味。丁寶楨后來(lái)被授予“太子少保(Palace Guardian)”的官銜, 也就是“宮保”。為了紀(jì)念丁寶楨,人們把他最愛的這道菜命名為“宮保雞丁”。
參考譯文:
Kung Pao Chicken, made with diced chicken, peanuts and chili pepper, is a famous traditional Sichuan dish. It was named after Ding Baozhen, a court official in the late Qing Dynasty. It is said that Mr.Ding was fond of food, especially “stir-fried diced chicken”. While he was governor in Sichuan Province, he often entertained his guests with this dish. In order to cater to his Sichuan guests' taste, Ding improved his favorite “stir-fried diced chicken” by putting chili pepper into the ingredients. As a result, the dish with its spicy flavor was more delicious than ever. Since Ding was later granted the title “Palace Guardian”,also called Kung Pao, people named his favorite dish “Kung Pao Chicken” in order to commemorate him.
3.2022下半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)
中國(guó)自古就有“修身、齊家、治國(guó)、平天下”的古訓(xùn)(maxim)。齊家指的便是成家立業(yè),成家不能沒有自己的一套房子。因此,房子成為中國(guó)人有家、有歸屬感的重要標(biāo)志,并深人人心。房子在人們觀念中的重要地位,使得房子不僅僅是居住環(huán)境的體現(xiàn),更是個(gè)人身份的體現(xiàn)。根深蒂固的傳統(tǒng)觀念和強(qiáng)烈的的家的歸屬感,吸引著都市生活中這樣一群忠實(shí)而又執(zhí)著的“買房族”。也可以說(shuō),中國(guó)的房?jī)r(jià)之所以一路飆升與中國(guó)人的購(gòu)房觀念是密不可分的。
參考譯文:
There has been an old maxim"Cultivate the mind, and then regulate the family, state and world"since ancient China.Regulating the family refers to getting married and starting one's career.However, getting married cannot come true without a house.Therefore,it is deeply rooted in Chinese people's mind that house is an important signal of home and gives them a sense of belonging.The importance attached to house makes house both a symbol of living environment and a symbol of individual status.The deeply rooted traditional concept and strong sense of belonging attract many loyal and persistent people in the city to join the group which struggles to buy a house.You could say the soaring price of house in China is closely related to Chinese people's idea about house.

