文言文翻譯及注釋十篇

字號(hào):

文言文的學(xué)習(xí)好比是另一門語言的學(xué)習(xí),語言的學(xué)習(xí)是一個(gè)漫長的過程,要注重積累基礎(chǔ)知識(shí),付出了時(shí)間,才可以學(xué)好文言文。下面是分享的文言文翻譯及注釋十篇。歡迎閱讀參考!
    1.文言文翻譯及注釋 篇一
    自相矛盾
    韓非〔先秦〕
    楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也?!庇肿u(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
    譯文
    有一個(gè)楚國人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅(jiān)固無比,沒有什么東西能夠穿透它。”又夸耀自己的矛,說:“我的矛鋒利極了,任何堅(jiān)固的東西都穿得透?!庇腥藛査骸叭绻媚拿棠亩?,結(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人一句話也回答不上來。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。
    注釋
    矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口骹式等。
    盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時(shí)遮擋刀劍用。
    譽(yù):贊譽(yù),夸耀。
    曰:說,講。
    吾:我。
    陷:穿透、刺穿的意思。
    或:有人。
    以:使用;用。
    子:您,對人的尊稱。
    何如:怎么樣。
    應(yīng):回答。
    利:鋒利,銳利。
    其:代詞。這里指那個(gè)賣矛和盾的人。
    弗能:不能。弗,不。
    之:的。
    鬻(yù):賣。
    者:...的人。
    莫:沒有什么。
    夫:用在句首,引起議論。
    2.文言文翻譯及注釋 篇二
    囊螢夜讀
    佚名〔唐代〕
    胤恭勤不倦,博學(xué)多通。家貧不常得油,夏月則練囊盛數(shù)十螢火以照書,以夜繼日焉。
    譯文
    晉朝人車胤謹(jǐn)慎勤勞而不知疲倦,知識(shí)淵博,學(xué)問精通。他家境貧寒,不能經(jīng)常得到燈油。夏天的夜晚,車胤就用白絹?zhàn)龀赏腹獾拇?,裝幾十只螢火蟲照著書本,夜以繼日地學(xué)習(xí)著。
    注釋
    此文選自《晉書·車胤傳》
    囊螢:用袋子裝螢火蟲。
    囊:文中作動(dòng)詞用,意思是“用袋子裝”。
    胤恭勤不倦:晉朝人車胤謹(jǐn)慎勤勞而不知疲倦。
    恭:謹(jǐn)慎的意思。
    博學(xué):學(xué)識(shí)淵博。
    通:通曉。
    練囊:用白色絹?zhàn)幼龃?。練:白絹,文中作?dòng)詞用,意思是"用白絹?zhàn)?。
    以夜繼日:用夜晚接著白天(學(xué)習(xí))。
    3.文言文翻譯及注釋 篇三
    守株待兔
    韓非子·五蠹〔先秦〕
    宋人有耕者。田中有株。兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復(fù)得兔。兔不可復(fù)得,而身為宋國笑。
    譯文
    宋國有個(gè)種地的農(nóng)民,他的田地中有一截樹樁。一天,一只跑得飛快的野兔撞在了樹樁上,折斷了脖子死了。于是,他便放下他的農(nóng)具日日夜夜守在樹樁子旁邊,希望能再得到一只兔子。然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋國人恥笑。
    注釋
    株:樹樁。
    走:跑。
    觸:撞到。
    折:折斷。
    因:于是,就。
    釋:放,放下。
    耒(lěi):一種農(nóng)具。
    冀:希望。
    復(fù):又,再。
    得:得到。
    身:自己。
    為:被,表被動(dòng)。
    4.文言文翻譯及注釋 篇四
    司馬光砸缸
    佚名〔宋代〕
    群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中。眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。
    譯文
    司馬光和一群小孩子在庭院里面玩,一個(gè)小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。
    注釋
    司馬光:字君實(shí),陜州夏縣(現(xiàn)在山西)人。北宋大臣,史學(xué)家,編撰《資治通鑒》等書。
    庭:庭院。
    甕:口小腹大的一種容器。
    皆:全,都。
    棄去:逃走。
    光:指司馬光。
    破:打開,打破。
    迸:涌出。
    5.文言文翻譯及注釋 篇五
    炳燭而學(xué)
    【原文】
    晉平公問于師曠曰:“吾年七十,欲學(xué),恐已暮矣?!睅煏缭唬骸昂尾槐T乎?”平公曰:“安有為人臣而戲其君乎?”師曠曰:“盲臣安敢戲其君?臣聞之,少而好學(xué),如日出之陽;壯而好學(xué),如日中之光;老而好學(xué),如炳燭之明。炳燭之明,孰與昧行乎?”平公曰:“善哉!”
    【注釋】
    (1)晉平公:春秋時(shí)晉國國君。
    (2)師曠:晉國的樂師。因?yàn)樗敲ひ魳穾?世稱“師曠”。
    (3)欲:想要。
    (4)暮:晚,遲。
    (5)何:為什么。
    (6)炳燭:燃燭照明。炳,<動(dòng)詞>點(diǎn)燃。
    (7)乎:呢。
    (8)安有:哪有。
    (9)為人臣:做臣子的。
    (10)戲:戲弄。
    (11)盲臣:師曠是一位盲樂師,故自稱“盲臣”。
    (12)安敢:怎敢。
    (13)聞:聽說。
    (14)少:少年(年輕時(shí))。
    (15)好:努力。
    (16)陽:陽光。
    (17)壯:壯年,古人三十歲以上為壯年。
    (18)炳燭之明:點(diǎn)燃蠟燭照明。炳:點(diǎn)燃。
    (19)孰與昧行乎:比摸黑走路哪個(gè)好呢?孰與:與比哪一個(gè)…。昧行:在黑暗中行走。昧:暗。
    (20)善哉:說得好啊。善:好。
    【翻譯】
    晉平公向師曠詢問道:“我年紀(jì)七十了,想學(xué)習(xí),恐怕已經(jīng)晚了?!睅煏缯f:“為什么不點(diǎn)燃蠟燭學(xué)習(xí)呢?”晉平公說:“哪有做臣子的卻戲弄他的君王的呢?”師曠說:“盲眼的我怎么敢戲弄大王呢?我聽說,年輕時(shí)喜歡學(xué)習(xí),好像初升太陽的陽光;壯年時(shí)喜歡學(xué)習(xí),好像日中的陽光;老年時(shí)喜歡學(xué)習(xí),好像點(diǎn)燃蠟燭的光亮。(擁有)蠟燭的光亮,與摸黑走路比,哪一個(gè)更好呢?”晉平公說:“說得好??!”
    6.文言文翻譯及注釋 篇六
    學(xué)弈
    孟子〔先秦〕
    弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。
    譯文
    弈秋是全國最擅長下棋的人。讓弈秋教導(dǎo)兩個(gè)人下棋,其中一人專心致志的學(xué)習(xí),只聽弈秋的教導(dǎo);另一個(gè)人雖然也在聽弈秋的教導(dǎo),卻一心以為有大雁(或是天鵝)要飛來,想要拉弓箭將它射下來。雖然他們二人一起學(xué)習(xí)下棋,但后者的棋藝不如前者好。難道是因?yàn)樗闹橇Ρ葎e人差嗎?說:不是這樣的。
    注釋
    弈:下棋。(圍棋)
    秋:人名,因他善于下棋,所以稱為弈秋。
    通國:全國。
    通:全。
    之:的。
    善:善于,擅長。
    使:讓。
    誨:教導(dǎo)。
    其:其中。
    惟弈秋之為聽:只聽弈秋(的教導(dǎo))。
    雖聽之:雖然在聽講。
    以為:認(rèn)為,覺得。
    鴻鵠:指天鵝、大雁一類的鳥。
    援:引,拉。
    將至:將要到來。
    思:想。
    弓繳(zhuó):弓箭。
    繳:古時(shí)指帶有絲繩的箭。
    之:代詞,這里指鴻鵠。
    雖與之俱學(xué):雖然這個(gè)人和那個(gè)專心致志的人在一起學(xué)習(xí)。
    弗若之矣:成績卻不如另外一個(gè)人。
    為是其智弗若與:因?yàn)樗闹橇Ρ葎e人差嗎?
    曰:說。
    非然也:不是這樣的。
    矣:了。
    弗:不如。
    7.文言文翻譯及注釋 篇七
    王戎不取道旁李
    佚名〔南北朝〕
    王戎七歲,嘗與諸小兒游??吹肋吚顦涠嘧诱壑?,諸兒競走取之,唯戎不動(dòng)。人問之,答曰:“樹在道邊而多子,此必苦李?!比≈?,信然。
    譯文
    王戎七歲的時(shí)候,曾經(jīng)和許多小孩一起嬉戲玩耍。他們看見路邊李子樹上果實(shí)累累,把樹枝都?jí)簭澚恕TS多孩子都爭相跑過去摘李子,只有王戎沒有動(dòng)。有人問他為什么不去摘李子,王戎回答說:“李樹在路邊竟然還有這么多李子,這一定是苦李子?!闭獊硪粐L,的確如此。
    注釋
    王戎:西晉瑯琊(今屬山東)人,自幼聰明過人,為“竹林七賢”之一,官至尚書令,司徒。
    嘗:曾經(jīng)。
    諸:眾多。
    游:嬉戲玩耍。
    子:李子。
    折枝:壓彎樹枝。
    競走:爭相地跑過去。
    競:爭逐。
    走:跑。
    唯:只有。
    信然:確實(shí)如此。
    8.文言文翻譯及注釋 篇八
    朱文公受騙
    【原文】
    朱文公有足疾,曾有道人為施針灸之術(shù),旋覺輕安。公大喜,厚謝之,且贈(zèng)以詩云:“幾載相扶藉瘦筇,一針還覺有奇功。出門放杖兒童笑,不是以前勃窣翁?!钡廊说迷姀饺?。未數(shù)日,足疾大作,甚于未針時(shí)。亟令人尋逐道人,已莫知其所往矣。公嘆息曰:“某非欲罪之,但欲追索其詩,恐其持此詩誤他人爾?!?BR>    【注釋】
    ⒈朱文公:即朱熹,南宋儒學(xué)大師,謚號(hào)“文”,故稱朱文公。
    ⒉道人:道士。
    ⒊熨:中醫(yī)學(xué)名詞,俗稱“熱敷”。
    ⒋筇:竹名。
    ⒌勃窣:匍匐而行。(在句中可解釋為“蹣跚而著走”
    ⒍作:發(fā)作。
    ⒎亟:立刻,立即。
    ⒏莫:沒有人。
    ⒐誤:耽誤、加害。嘗:曾經(jīng)。去;離開
    ⒑旋:一會(huì)兒
    ⒒厚:重
    12.謝:報(bào)答
    13.徑:直接
    14.甚:嚴(yán)重,厲害
    15.作:發(fā)
    16.于:比
    17.持:拿著
    18.爾:罷了
    19.罪:懲處,判罪
    20.恐:恐怕,擔(dān)心
    21.安:舒服
    【翻譯】朱熹患有腳病,曾經(jīng)有個(gè)道士給他用針灸的方法,一會(huì)兒便覺得輕松安適。朱熹非常高興,大大地感謝了他,并且送他一首詩說:“幾年來我憑借著細(xì)竹棒扶著我行走,一針下去還覺得有奇特的功效。出門時(shí)放下拐杖笑得像個(gè)兒童,現(xiàn)在我已不再是以前那個(gè)蹣跚而行的老頭了。”道士拿到詩后就離開了。沒有幾天,腳病發(fā)作得非常厲害,比沒有針灸時(shí)更嚴(yán)重。朱熹急忙讓人尋找道士,(但這時(shí))已經(jīng)不知道他到什么地方去了。朱熹嘆氣說:“我不想懲處他,只想追回那首詩,擔(dān)心他拿著這首詩去騙其他人罷了?!?BR>    9.文言文翻譯及注釋 篇九
    杞人憂天
    《列子》〔先秦〕
    杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。
    又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”
    其人曰:“天果積氣,日月星宿,不當(dāng)墜耶?”
    曉之者曰:“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷?!?BR>    其人曰:“奈地壞何?”
    曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊。若躇步跐蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞?”
    其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。
    譯文
    杞國有個(gè)人擔(dān)憂天會(huì)崩塌,地會(huì)陷落,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。
    又有一個(gè)為他的憂愁而擔(dān)心的人,就去開導(dǎo)他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天會(huì)塌下來呢?”
    那個(gè)人說:“天如果是氣體,日月星辰不就會(huì)墜落下來了嗎?”
    開導(dǎo)他的人說:“日月星辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來,也不會(huì)傷害什么?!?BR>    那個(gè)人又說:“那地陷了又怎么辦呢?”
    開導(dǎo)他的人說:“大地是土塊堆積成的罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的。你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心會(huì)陷下去呢?”
    經(jīng)過這個(gè)人一解釋,那個(gè)杞國人放下心來,很高興;開導(dǎo)他的人也放了心,很高興。
    注釋
    杞:春秋時(shí)期國名,在今河南杞縣。
    崩墜:崩塌,墜落。
    身亡(wú)所寄:沒有地方存身。亡,同“無”。寄,依附,依托。
    又有憂彼之所憂者:又有一個(gè)為他的憂愁而擔(dān)心的人。之,的。憂,憂愁、擔(dān)心。
    曉:開導(dǎo)。
    若:你。屈伸:身體四肢的活動(dòng)。
    終日在天中行止:整天在天空氣體里活動(dòng)。行止,行動(dòng)和停留。
    果:如果。
    日月星宿(xiù)不當(dāng)墜耶:日月星辰不就會(huì)墜落下來了嗎?星宿,泛指星辰。
    只使:即使。
    中(zhòng)傷:傷害。
    奈地壞何:那地陷了(又)怎么辦呢?
    地積塊耳:大地是土塊堆積成的罷了。
    四虛:四方。
    躇(chú)步跐(cǐ)蹈:泛指人的站立行走。躇,立;步,行;跐,踩;蹈,跳。
    行止:行動(dòng)和停止。
    奈何:為何,為什么。
    舍然:消除疑慮的樣子。
    10.文言文翻譯及注釋 篇十
    古人談讀書
    朱熹〔宋代〕
    敏而好學(xué),不恥下問。知之為知之,不知為不知,是知也。默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦。《論語》
    余嘗謂讀書有三到,謂心到、眼到、口到。心不在此,則眼不看仔細(xì),心眼既不專一,卻只漫浪誦讀,決不能記,記亦不能久也。三到之中,心到急。心既到矣,眼口豈不到乎?(來自朱熹)
    蓋士人讀書,第一要有志,第二要有識(shí),第三要有恒。有志則斷不甘為下流;有識(shí)則知學(xué)問無盡,不敢以一得自足,如河伯之觀海,如井蛙之窺天,皆無識(shí)者也;有恒則斷無不成之事。此三者缺一不可。(來自曾國藩)
    譯文
    天資聰明而又好學(xué)的人,不以向地位比自己低、學(xué)識(shí)比自己差的人請教為恥。知道就是知道,不知道就是不知道,這才是真正的智慧。默默地記住所學(xué)的知識(shí),學(xué)習(xí)不覺得滿足,教人不知道疲倦。
    我曾經(jīng)說:讀書講究“三到”,即讀書時(shí)要專心,要認(rèn)真看,要誦讀。心思不在書本上,那么眼睛就不會(huì)仔細(xì)看;心和眼既然沒有專注統(tǒng)一,卻只是隨隨便便地讀,那么一定不會(huì)記住,就算記住了,也記不長久。這三到中,心到重要。若心神集中了,眼和口還會(huì)不集中嗎?
    士人讀書,第一要有志向,第二要有見識(shí),第三要有恒心。有志氣則絕對不會(huì)甘心居于下等;有見識(shí)則知道學(xué)無止境,不敢稍有心得就自我滿足,像河伯觀海,井底之蛙觀天,這都是沒有見識(shí)的;有恒心則必然沒有干不成的事情。有志、有識(shí)、有恒,三者缺一不可。
    注釋
    敏:聰明。
    好:喜好。
    恥:以……為恥。
    知:通“智”,聰明,智慧。
    厭:滿足。
    誨:教導(dǎo)。
    謂:說。
    漫浪:隨隨便便。
    急:要緊,重要。
    蓋:在句首,發(fā)語詞。
    士人:泛指知識(shí)階層。
    恒:恒心。
    下流:下等,劣等。
    斷:副詞,表示絕對、一定。