2022年6月英語四級翻譯傳統(tǒng)文化模擬題

字號:

成功=時間+方法,自制力是這個等式的保障。世上無天才,高手都是來自刻苦的練習(xí)。以下是為大家精心整理的內(nèi)容,歡迎大家閱讀。
    
    1.2022年6月英語四級翻譯傳統(tǒng)文化模擬題
    中國因其國寶(national treasure)—熊貓—而聞名于世。熊貓的食物竹子—也深受中國人民的喜愛。中國是世界上擁有竹子最多的國家,被稱為竹子的王國。竹文化長久以來深深根植于中國人的思想中。對中國人民來說,竹子是美德的象征。它反映了人的靈魂和情感。中國古代的學(xué)者對竹子非常敬重。這就解釋了為什么歷有那么多的著作和繪畫都是以竹為主題的。
    參考譯文:
    China is worldwide famous for its national treasure, the pandas.The panda's food, bamboo, is also favored by Chinese people.It is known as the Kingdom of Bamboo possessing more bamboos than any other country in the world. Bamboo culture has been rooted in Chinese people's minds for a long time.To the Chinese people, bamboo is a symbol of virtue, which reflects people's souls and emotions.Ancient Chinese scholars looked up with great respect to bamboo.This explains why there are so many writings and paintings dedicated to the plant throughout history.
    1.中國因其國寶—熊貓—而聞名于世:“因...而聞名于世”可譯為be worldwide famous for,也可用be worldwideknown for來表示。類似的表達方式還有beknown/famous as(作為...而出名),be famous/knownto(對...來說很出名)。
    2.中國是世界上擁有竹子最多的國家,被稱為竹子的王國:前半句可以理解為“中國有比世界上任何國家都多的竹子”。后半句的“被稱為”可譯為be known as?!爸褡拥耐鯂笨勺g為the Kingdom of Bamboo。
    3.對中國人民來說,竹子是美德的象征:“象征”可譯為symbol, a symbol of意為 “某物的象征”。
    4.中國古代的學(xué)者對竹子非常敬重:“中國古代的學(xué)者”可譯為ancient Chinese scholars?!皩?..非常敬重”可譯為look up with great respect to.", look up to表示“尊敬”,with great respect表示“滿懷敬意”。
    2.2022年6月英語四級翻譯傳統(tǒng)文化模擬題
    春節(jié)是中國人一年中的第一個傳統(tǒng)佳節(jié)。過去,春節(jié)被稱為“新年”,因為按照中國一直沿用的農(nóng)歷,這天是正月初一,為新一年的開頭。據(jù)記載,中國人民過春節(jié)已有4000多年的歷史,它是由虞舜興起的。公元前兩千多年的一天,舜即天子位,帶領(lǐng)著部下人員,祭拜天地。從此,人們就把這一天當(dāng)作歲首,算是正月初一。據(jù)說這就是農(nóng)歷新年的由來,后來叫做春節(jié)。1911年辛亥革命后,中國采用公歷紀(jì)年,農(nóng)歷新年便改稱“春節(jié)”。
    參考譯文:
    Spring Festival is the first traditional festival for the Chinese people. In the past years, Spring Festival was called “new year”, for this day was the first day of the lunar month according to the lunar calendar which had long been used in China, so it was the beginning of a new year. It is recorded that Chinese people have celebrated Spring Festival for more than 4000 years, which was started by Yu Shun. One day as far back as 2000 B.C, Shun was inaugurated as the emperor. He led his men to hold a ceremony in honor of Heaven and Earth. From then on, people saw that day as the beginning of the year, i.e. the first day of the lunar month. This is said to be the origin of the lunar new year, which was called Spring Festival later. After the Revolution of 1911, China began to number the years according to the Gregorian calendar, and it was then that the lunar new year began to be called Spring Festival.
    3.2022年6月英語四級翻譯傳統(tǒng)文化模擬題
    原文:中國是一個文化歷史悠久的(time-honored)國度,也是一個禮儀(ceremony anddecorum)之邦。每當(dāng)客人來訪,都需要泡茶給客人喝。在給客人奉茶之前,你應(yīng)該問問他們都喜歡喝什么類型的茶,并采用最合適的茶具奉上。奉茶期間,主人需要仔細(xì)留意客人的茶杯里的茶量。通常,若是用茶杯泡的茶,在茶喝完一半之后就應(yīng)該加開水,這樣,茶杯就一直都是滿的,茶的芳香 (bouquet)也得以保留。
    參考譯文:Chinese Tea Culture
    China is a country with a time-honored civilization and also a land of ceremony and decorum.Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them.Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy, and serve them the tea in the most appropriate teacups.In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water remains in the guests’cups.Usually, if the tea is made in a teacup,boiling water should be added into the cup when half of the tea in it has been consumed; and thus the cup is kept filled and the tea retains the same bouquet.