為了方便同學們的學習,為您精心整理了“新概念英語3逐句精講Lesson58~60”,希望有了這些內容的幫助,可以為大家學習新概念英語提供幫助!如果您想要了解更多新概念英語的相關內容,就請關注吧!
新概念英語3逐句精講Lesson58
1.The old lady was glad to be back at the block of flats where she lived.
老婦人回到了她居住的公寓樓,心里很高興。
語言點1:be glad to do的意思是“高興做。”
語言點2:flat的意思是“公寓”,是英式英語,美式英語則為apartment。
2.Her shopping had tired her and her basket had grown heavier with every step of the way home.
去商店買東西把她搞得筋疲力盡;在回家的路上,她每走一步,就感到手里的籃子又重了一點。
3.In the lift her thoughts were on lunch and a good rest; but when she got out at her own floor, both were forgotten in her sudden discovery that her front door was open.
她乘上電梯后,只想著午餐和好好休息一下。但她到自己的樓層走出電梯后,就把這兩件事忘了個干凈,因為她突然發(fā)現她家的大門開著。
語言點:句子結構分析:that her front door was open是一個同位語從句。
4.She was thinking that she must reprimand her home help the next morning for sucha monstrous piece of negligence, when she remembered that she had gone shoppingafter the home help had left and she knew that she had turned both keys in theirlocks.
她心想明天上午一定要好好訓斥那個干家務的幫手,她竟如此疏忽大意。但突然記起來了,幫手是在她出去買東西之前走的,她還記得曾用了兩把鑰匙把大門鎖上了。
語言點:句子結構分析:句中的三個動詞think,remember,know后面跟的都是賓語從句,這么一分析,我們立刻就能清楚這個復合句的意思了。
新概念英語3逐句精講Lesson59
1.People tend to amass possessions, sometimes without being aware of doing so.
人們喜歡收藏東西,有時并沒有意識到自己在這樣做。
語言點1:tend to do的意思是“傾向于做。”
語言點2:be aware of的意思是“意識到。”
2.Indeed they can have a delightful surprise when they find something useful which they did not know they owned.
確實,一旦無意之中從自己的收藏品中找到某件有用的東西時,可以給人一種驚喜的感覺。
語言點:句子結構分析:when引導時間狀語從句,其中還含有一個由which引導的定語從句,修飾something。
3.Those who never have to move house become indiscriminate collectors of what can only be described as clutter.
那些從來不必搬家的人們成了一種無所無容的收藏家。他們專門收藏那些只能被稱作雜貨的東西。
語言點:句子結構分析:who引導定語從句。
4.They leave unwanted objects in drawers, cupboards and attics for years, in the belief that they may one day need just those very things.
他們在抽屜里,碗柜中、閣樓上堆放著一些不用的東西,一放就是好幾年,相信總有一天需要的正好是那些東西。
語言點:句子結構分析:that引導同位語從句,解釋說明belief的內容。
新概念英語3逐句精講Lesson60
1.Punctuality is a necessary habit in all public affairs in civilized society.
準時是文明社會中進行一切社交活動時必須養(yǎng)成的習慣。
語言點 sth.is a necessary habit的意思是“某事是必須養(yǎng)成的習慣”。
2.Without it, nothing could ever be brought to a conclusion; everything would be in state of chaos.
不準時將一事無成,事事都會陷入混亂不堪的境地。
語言點1 句子結構分析:句首的without it表示假設,可改寫為if it were not for it…。
語言點2 bring to a conclusion的意思是“形成結論”。
語言點3 be in stale of意思是“處于…的狀態(tài)”。
3.Only in a sparsely-populated rural community is it possible to disregard it.
只有在人口稀少的農村,才可以忽視準時的習慣。
語言點 句子結構分析:only放在句首,主語it和謂語is要倒裝?!?BR> 4.In ordinary living, there can be some tolerance of unpunctuality.
在日常生活中人們可以容忍一定程度的不準時。
語言點 there can be some tolcrance of不可譯為“那兒可以有一些容忍”,而應理解為“可以一定程度地容忍”。
5.The intellectual, who is working on some abstruse problem, has everything coordinated and organized for the matter in hand.
一個專心鉆研某個復雜問題的知識分子,為了搞好手頭的研究,要把一切都協(xié)調一致,組織周密。
語言點 句子結構分析:who引導非限制性定語從句。
6.He is therefore forgiven if late for a dinner party.
因此,他要是赴宴遲到了會得到諒解。
語言點 句子結構分析:if引導真實條件句,這句話補充完整就是...if he is late for a dinner party。因為主句和從句的主語相同,故在從句中可以將其省去。
7.But people are often reproached for unpunctuality when their only fault is cutting things fine.
但有些人不準時常常因為掐鐘點所致,他們常常受到責備。
語言點 cut things fine表示“掐得太緊,過分強調”。
8.It is hard for energetic, quick-minded people to waste time, so they are often tempted to finish a job before setting out to keep an appointment.
精力充沛、頭腦敏捷的人極不愿意浪費時間,因此他們常想做完一件事后再去赴約。
語言點 quick-minded為復合形容詞。
9.If no accidents occur on the way, like punctured tires, diversions of traffic, sudden descent of fog, they will be on time.
要是路上沒有發(fā)生如爆胎、改道、突然起霧等意外事故,他們決不會遲到。
語言點 句子結構分析:注意,if在此引導一個真實條件句,表示所發(fā)生的事情是很正常的,并非虛擬的情況。
10.They are often more industrious, useful citizens than those who are never late.
他們與那些從不遲到的人相比,常常是更勤奮有用的公民。
語言點 句子結構分析:who are never late是定語從句。