古詩詞拼音版《送劉司直赴安西》原文翻譯鑒賞

字號:


    王維的山水詩大都寫于后期,與前人比較,他擴(kuò)大了這類詩的內(nèi)容,增添了它的藝術(shù)風(fēng)采,使山水詩的成就達(dá)到前所未有的高度,這是他對中國古典詩歌的突出貢獻(xiàn)。下面是分享的古詩詞拼音版《送劉司直赴安西》原文翻譯鑒賞。歡迎閱讀參考!
    《送劉司直赴安西》
    (王維)
    絕域陽關(guān)道,胡沙與塞塵。
    三春時有雁,萬里少行人。
    苜蓿隨天馬,葡萄逐漢臣。
    當(dāng)令外國懼,不敢覓和親。
    【送劉司直赴安西拼音版】
    jué yù yáng guān dào ,hú shā yǔ sāi chén 。
    sān chūn shí yǒu yàn ,wàn lǐ shǎo háng rén 。
    mù xu suí tiān mǎ ,pú táo zhú hàn chén 。
    dāng lìng wài guó jù ,bú gǎn mì hé qīn 。
    【送劉司直赴安西翻譯】
    通往西域遙遠(yuǎn)的陽關(guān)道上,舉目惟見邊塞的煙氣和沙塵。
    整個春天只偶有大雁飛過,萬里路上很少見到行人。
    苜蓿草將隨著汗血馬傳入,葡萄種也帶隨著漢家使臣。
    這一去自應(yīng)讓外族害怕,使他們不敢再強(qiáng)求和親。
    【送劉司直赴安西解釋】
    劉司直:作者友人,生平字號不詳。司直:官名,大理寺(掌管刑獄)有司直六人,從六品上。安西:指安西都護(hù)府。
    絕域:指極遠(yuǎn)的地域,此指西域。《管子·七法》:“不遠(yuǎn)道里,故能威絕域之民;不險(xiǎn)山河,故能服恃固之國?!标栮P(guān)道:指古代經(jīng)過陽關(guān)通往西域的大道。陽關(guān):關(guān)名,故址在今甘肅敦煌西南。
    沙:一作“煙”。塞塵:塞外的風(fēng)塵。代指對外族的戰(zhàn)事。唐韓愈《烽火》詩:“登高望烽火,誰謂塞塵飛。”
    三春:春季三個月:農(nóng)歷正月稱孟春,二月稱仲春,三月稱季春。漢班固《終南山賦》:“三春之季,孟夏之初,天氣肅清,周覽八隅?!?BR>    行人:出行的人;出征的人?!豆茏印ぽp重己》:“十日之內(nèi),室無處女,路無行人?!?BR>    苜蓿(mùxu):植物名。豆科,一年生或多年生。原產(chǎn)西域各國,漢武帝時,張騫使西域,始從大宛傳入?!妒酚洝ご笸鹆袀鳌罚骸埃ù笸穑┧资染?,馬嗜苜蓿。漢使取其實(shí)來。于是天子始種苜蓿、蒲萄肥饒地。及天馬多,外國使來眾,則離宮別觀旁盡種蒲萄、苜蓿極望?!碧祚R:駿馬的美稱?!妒酚洝ご笸鹆袀鳌氛f:“初得烏孫馬,好,名曰天馬。及得大宛汗血馬,益壯,更名烏孫馬曰西極,名大宛馬曰天馬云。”
    蒲桃:即葡萄,原產(chǎn)西域,西域人以葡萄為酒,富人藏酒至萬余石。逐:隨。漢臣:漢朝的臣子。亦指古代漢族政權(quán)的臣子?!妒酚洝ち艉钍兰摇罚骸八娜苏吣昀弦?,皆以為上慢侮人,故逃匿山中,義不為漢臣?!?BR>    當(dāng):應(yīng)當(dāng)。令:使。外國:古代指中央政府以外的政權(quán)。后以指本國以外的國家?!妒酚洝ご笸鹆袀鳌罚骸叭粡堯q鑿空,其后使往者皆稱博望侯,以為質(zhì)于外國,外國由此信之?!?BR>    覓:尋求。和親:指封建王朝利用婚姻關(guān)系與邊疆各族統(tǒng)治者結(jié)親和好。唐蘇郁《詠和親》:“君王莫信和親策,生得胡雛虜更多?!?BR>    【送劉司直赴安西鑒賞】
    此詩的前兩聯(lián)介紹友人赴邊的道路情況。第一聯(lián)“絕域陽關(guān)道,胡煙與塞塵”,指出路途遙遠(yuǎn),環(huán)境惡劣。這兩句是寫這條西去路的前方是邊塞,接近胡人居住的地區(qū),那里,烽煙彌漫,沙土飛揚(yáng),一望無垠,滿目凄涼。
    第二聯(lián)以空中與地上景象相互映襯,進(jìn)一步表現(xiàn)路途的寂寞荒涼。正值三春季節(jié),南國正是“江南草長,群鶯亂飛”之時,無奈春風(fēng)不度玉門關(guān),一路上唯見偶爾飛過的歸雁;平視前方,漫漫長路上極少有行人往來。
    第三聯(lián)似承實(shí)轉(zhuǎn),雖然仍是寫景,但色調(diào)感情陡轉(zhuǎn):“苜蓿隨天馬,蒲桃逐漢臣?!碑?dāng)年漢武帝派李廣利伐大宛取名馬,馬嗜苜蓿,苜蓿與葡萄種也就隨漢使傳入中國。這一聯(lián)歷史與現(xiàn)實(shí)結(jié)合,以想象代實(shí)景,描繪了一幅絲綢路上的特異風(fēng)光。其中蘊(yùn)含頌楊漢使,溝通兩地文化的歷史功績之意,以此勉勵友人遠(yuǎn)赴安西建功立業(yè)。
    最后一聯(lián)正是承著這一詩意轉(zhuǎn)出:“當(dāng)令外國懼,不敢覓和親。”這里以“不敢覓和親”指西北地區(qū)少數(shù)民族建立的政權(quán)對唐王朝的臣服。這兩句看似泛指,實(shí)際上是針對“劉司直赴安西”而言的,希望劉司直出塞干出一番事業(yè),弘揚(yáng)國威,同時也寄寓了詩人本人效命疆場、安邊定國的豪邁感情。
    這首詩將史事融入送行時對路途險(xiǎn)遠(yuǎn)的渲染中,全詩從寫景到說史,又從說史到抒情,曲曲折折,而于字句之間流淌不絕的,則是詩人對于友人始終如一的深情。
    擴(kuò)展閱讀:人物評價(jià)之總評
    世有“李白是天才,杜甫是地才,王維是人才”之說,后人亦稱王維為詩佛,此稱謂不僅是言王維詩歌中的佛教意味和王維的宗教傾向,更表達(dá)了后人對王維在唐朝詩壇崇高地位的肯定。王維不僅是公認(rèn)的詩佛,也是文人畫的南山之宗(錢鐘書稱他為“盛唐畫壇第一把交椅”),并且精通音律,善書法,篆的一手好刻印,是少有的全才。
    王維詩在其生前以及后世,都享有盛名。史稱其“名盛于開元、天寶間,豪英貴人虛左以迎,寧、薛諸王待若師友”(《新唐書》本傳)。唐代宗曾譽(yù)之為“天下文宗”(《答王縉進(jìn)王維集表詔》)。杜甫也稱他“最傳秀句寰區(qū)滿”(《解悶》十二首之八)。唐末司空圖則贊其“趣味澄復(fù),若清沈之貫達(dá)”(《與王駕評詩書》)。昔人曾譽(yù)王維為“詩佛”,并與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白并提。
    以思想內(nèi)容而言,王維詩遠(yuǎn)不能與李、杜相提并論;而在藝術(shù)方面,王維確有其獨(dú)特的成就與貢獻(xiàn)。唐劉長卿、大歷十才子以至姚合、賈島等人的詩歌,都在不同程度上受到王維影響。直到清代,王士禎標(biāo)舉神韻,實(shí)際上也以其詩為宗尚。
    擴(kuò)展閱讀:王維故事
    考狀元
    王維十七歲那年,決定上京去考狀元。父母為他準(zhǔn)備好了行李,兄弟、朋友們聞訊后紛紛趕來為他送行。在一片祝福聲中,王維踏上了通往京城趕考的路。
    王維經(jīng)歷了千辛萬苦,終于來到了京城。王維被京城的繁華驚呆了,街上那川流不息的車輛,密密麻麻的人群,讓王維大開眼界,以為到了人間仙境。
    王維找到了一間安靜的客棧住了下來,每天都在這里安心學(xué)習(xí),也無心去觀賞京城的美麗景色。每當(dāng)他看見別人朋友齊聚,在樹下飲酒作詩時,王維感覺到自己好孤單、好寂寞,于是十分思念家中的親人。
    一晃,九九重陽節(jié)到了,王維想:“在家鄉(xiāng)的時候,每逢節(jié)日,朋友們便相約到高高的山峰玩耍,而今年朋友們中卻單單少了我一人?!蓖蹙S便放下書本,登上了京城的高處,眺望遠(yuǎn)方的家鄉(xiāng),寫下了:“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”的美好詩句.