每一個成語的背后都有一個含義深遠(yuǎn)的故事,其特點(diǎn)是深刻雋永,言簡意賅??闯烧Z故事,可以了解歷史、通達(dá)事理、學(xué)習(xí)知識、積累優(yōu)美的語言素材。成語故事以深刻形象的故事典故講述一些道理。以下是整理的《小學(xué)生看英語故事學(xué)成語》,希望幫助到您。
【刮目相看】
Lv Meng (lǚ méng 呂蒙) was a general of Wu during the Three Kingdoms Period (三國時代,220-280AD).
三國時期(220-280),吳國有一個叫呂蒙的將軍
He was born in such a poor family that he did not get any chance to go to the school when he was a child.
呂蒙出生在窮苦人家,小時候沒有機(jī)會上學(xué)。
However, there was still less time for reading when he served in the army after he grew up.
長大后他參了軍,看書的時間更少了
Once the king of Wu summoned Lv Meng and said to him, "Since you are now a general in power, you had better read some books to widen your horizon."
一次,吳國的皇帝召見呂蒙,對他說:"現(xiàn)在你是大將軍了,應(yīng)該多看看書開闊眼界。"
Lv Meng answered, "I am so busy with military affairs that I am afraid I have little time to read."
呂蒙回答道:"軍中的事務(wù)這么忙,我恐怕沒有時間讀書。"
The King said, "Are you busier than I am? Even I often find time to read books on the art of war and gain much benefit from them. To read more about the experience left by our ancestors will make you progress."
吳國的皇帝說:"你難道比我還忙嗎?我常常抽空閱讀兵書,從中得到了不少好處。多看看前人的經(jīng)驗之談,你會有更大的進(jìn)步。"
Lv Meng then did according to what the king said. He concentrated himself on reading history and military writings.
呂蒙接受了皇帝的建議,從此開始專心閱讀,看了很多歷史和軍事書籍。
On day, Military Governor Lu Su visited Lv Meng and was surprised to find that Lv Meng had become very knowledgeable.
一天,主帥魯肅來拜訪呂蒙,驚訝地發(fā)現(xiàn)呂蒙變得很有學(xué)問。
Lu Su, who held Lv Meng in contempt earlier, said, "I did not expect that you would know so much besides fighting! You are not the one you used to be!"
曾經(jīng)非常輕視呂蒙的魯肅說:"我以為你只會打仗,沒想到你這么博學(xué)。你已經(jīng)不是過去的那個呂蒙了!"
Lv Meng replied, "You should look at a person with new eyes even only after a three days' separation."
呂蒙回答道:"即使你和別人只分開了三天,三天后再遇到他時也不能用三天前的老眼光來看待他。"
Today, when a person does something that causes others to see him differently, we can say that people "look at him with new eyes."
今天,當(dāng)一個人做了某些事,令別人另眼相待時,我們就可以說,對他“刮目相看”了。
【中外差別】
英語中有一個與“刮目相看”意義大致相近的短語,叫做“knock the socks off”,直譯就是“把~的襪子都撞掉了”,也就是讓某人刮目相看的意思啦。同樣的,如果別人讓你刮目相看的話,你也可以說:“Hey,dude~You really knocked my socks off!”
【成語活用】
Next quarter I really want to knock the socks off the competition.
下一季我非常希望可以讓競爭對手刮目相看。
【拔苗助長】
【成語來源】
try to help the Shoots grow by pulling them upward/spoil things by excessive enthusiasm
看故事學(xué)成語:拔苗助長
There once was an impatient farmer who lived during the Song Dynasty.(sòng cháo,960-1279 AD).
春秋時代,宋國有個急性子的農(nóng)夫。
Everyday the anxious farmer would measure the growth of the crops.
莊稼長出禾苗以后,他每天都去觀看。
To his dismay, his crops were growing much slower than he expected.
令他沮喪的是,禾苗長得太慢。
The farmer racked his brains trying to find better ways of planting in order to get quickerresults.
農(nóng)夫絞盡腦汁想讓禾苗長快些。
One day he finally came up with a solution.
一天他終于想出方法。
He started to physically pull the crops out of the ground, thus making them taller.
他跑到田里,把禾苗一顆顆往上拔,使它們長高。
The farmer worked very hard and at day’s end was physically exhausted but mentally happy as his plan had produced the desired results.
農(nóng)夫雖然很累但他很高興看到禾苗長高。
When the farmer went home, he told his son of his “brilliant” method.
當(dāng)農(nóng)夫回家時,把這個好辦法告訴了他兒子。
His son went to the field only to discover that all of his crops were all dead.
他的兒子趕忙跑到田里去看,禾苗全都枯萎了。
【成語活用】
To educate the young generation in such a way is just like helping the shoots grow by pulling them upward.
用這種方法教育下一代無異于拔苗助長。
【畫餅充饑】
成語來源】
To draw a cake to satisfy hunger
看故事學(xué)成語:畫餅充饑
Lu Yu lived in the Kingdom of Wei during the Three Kingdoms periods. He was orphanedat the age of ten.
三國時代,魏國有個叫盧毓(Lú Yù )的人,很小的時候就失去了父母和兩個哥哥。
So he undertook the task of supporting his sister-in-law and nephew through a period of extreme hardship.Meanwhile, he also studied hard. He was praised all around for his noble deeds and depth of knowledge.
盧毓從此辛苦工作,除了照顧哥哥們的家人外,自己還努力讀書,受到大家的贊許。
Later he became an official and still worked hard and put forth valuable advice to the emperor, so the emperor placed great trust in him.
后來,盧毓做了官,仍然勤懇工作,經(jīng)常給皇帝提出好建議,得到皇帝的信任。
At that time, the selection process of government officials depended on the recommendation of powerful and influential men.
那時候,朝廷選拔官吏,一般都是由有名望的人推薦,而推薦的人,一般又只在有名望的人里考慮。
These men would always recommend famous persons who were all mouth and no action which displeased the emperor.
其實,好多有名望的人只是嘴上能說,并不會干實際的事,因此,皇帝很不滿。
One time, the emperor asked Lu Yu to recommend an official and said to him: "the selection of government officials should not rely solely on one's fame which is just like a cake drawn on the ground, while it may be good to look at it does not satisfy one's hunger."
有一天,皇帝準(zhǔn)備選拔一個有才能的人,并要盧毓推薦,還說選擇人才不能光找有名聲的人,名聲只不過是畫出來的一張餅,只能看,不能吃的。
This story gave rise to the idiom "draw a cake to satisfy hunger. " Now it is used to describe someone who uses fantasy to satisfy oneself and means that empty reputation is of no practical value.
后來,人們就用這個成語比喻自己安慰自己,不能解決實際問題的方法。
【成語活用】
Your action is just like drawing a cake to satisfy hunger, which has no practical effect.
你這種做法只是畫餅充饑,沒有任何實際作用。
【刮目相看】
Lv Meng (lǚ méng 呂蒙) was a general of Wu during the Three Kingdoms Period (三國時代,220-280AD).
三國時期(220-280),吳國有一個叫呂蒙的將軍
He was born in such a poor family that he did not get any chance to go to the school when he was a child.
呂蒙出生在窮苦人家,小時候沒有機(jī)會上學(xué)。
However, there was still less time for reading when he served in the army after he grew up.
長大后他參了軍,看書的時間更少了
Once the king of Wu summoned Lv Meng and said to him, "Since you are now a general in power, you had better read some books to widen your horizon."
一次,吳國的皇帝召見呂蒙,對他說:"現(xiàn)在你是大將軍了,應(yīng)該多看看書開闊眼界。"
Lv Meng answered, "I am so busy with military affairs that I am afraid I have little time to read."
呂蒙回答道:"軍中的事務(wù)這么忙,我恐怕沒有時間讀書。"
The King said, "Are you busier than I am? Even I often find time to read books on the art of war and gain much benefit from them. To read more about the experience left by our ancestors will make you progress."
吳國的皇帝說:"你難道比我還忙嗎?我常常抽空閱讀兵書,從中得到了不少好處。多看看前人的經(jīng)驗之談,你會有更大的進(jìn)步。"
Lv Meng then did according to what the king said. He concentrated himself on reading history and military writings.
呂蒙接受了皇帝的建議,從此開始專心閱讀,看了很多歷史和軍事書籍。
On day, Military Governor Lu Su visited Lv Meng and was surprised to find that Lv Meng had become very knowledgeable.
一天,主帥魯肅來拜訪呂蒙,驚訝地發(fā)現(xiàn)呂蒙變得很有學(xué)問。
Lu Su, who held Lv Meng in contempt earlier, said, "I did not expect that you would know so much besides fighting! You are not the one you used to be!"
曾經(jīng)非常輕視呂蒙的魯肅說:"我以為你只會打仗,沒想到你這么博學(xué)。你已經(jīng)不是過去的那個呂蒙了!"
Lv Meng replied, "You should look at a person with new eyes even only after a three days' separation."
呂蒙回答道:"即使你和別人只分開了三天,三天后再遇到他時也不能用三天前的老眼光來看待他。"
Today, when a person does something that causes others to see him differently, we can say that people "look at him with new eyes."
今天,當(dāng)一個人做了某些事,令別人另眼相待時,我們就可以說,對他“刮目相看”了。
【中外差別】
英語中有一個與“刮目相看”意義大致相近的短語,叫做“knock the socks off”,直譯就是“把~的襪子都撞掉了”,也就是讓某人刮目相看的意思啦。同樣的,如果別人讓你刮目相看的話,你也可以說:“Hey,dude~You really knocked my socks off!”
【成語活用】
Next quarter I really want to knock the socks off the competition.
下一季我非常希望可以讓競爭對手刮目相看。
【拔苗助長】
【成語來源】
try to help the Shoots grow by pulling them upward/spoil things by excessive enthusiasm
看故事學(xué)成語:拔苗助長
There once was an impatient farmer who lived during the Song Dynasty.(sòng cháo,960-1279 AD).
春秋時代,宋國有個急性子的農(nóng)夫。
Everyday the anxious farmer would measure the growth of the crops.
莊稼長出禾苗以后,他每天都去觀看。
To his dismay, his crops were growing much slower than he expected.
令他沮喪的是,禾苗長得太慢。
The farmer racked his brains trying to find better ways of planting in order to get quickerresults.
農(nóng)夫絞盡腦汁想讓禾苗長快些。
One day he finally came up with a solution.
一天他終于想出方法。
He started to physically pull the crops out of the ground, thus making them taller.
他跑到田里,把禾苗一顆顆往上拔,使它們長高。
The farmer worked very hard and at day’s end was physically exhausted but mentally happy as his plan had produced the desired results.
農(nóng)夫雖然很累但他很高興看到禾苗長高。
When the farmer went home, he told his son of his “brilliant” method.
當(dāng)農(nóng)夫回家時,把這個好辦法告訴了他兒子。
His son went to the field only to discover that all of his crops were all dead.
他的兒子趕忙跑到田里去看,禾苗全都枯萎了。
【成語活用】
To educate the young generation in such a way is just like helping the shoots grow by pulling them upward.
用這種方法教育下一代無異于拔苗助長。
【畫餅充饑】
成語來源】
To draw a cake to satisfy hunger
看故事學(xué)成語:畫餅充饑
Lu Yu lived in the Kingdom of Wei during the Three Kingdoms periods. He was orphanedat the age of ten.
三國時代,魏國有個叫盧毓(Lú Yù )的人,很小的時候就失去了父母和兩個哥哥。
So he undertook the task of supporting his sister-in-law and nephew through a period of extreme hardship.Meanwhile, he also studied hard. He was praised all around for his noble deeds and depth of knowledge.
盧毓從此辛苦工作,除了照顧哥哥們的家人外,自己還努力讀書,受到大家的贊許。
Later he became an official and still worked hard and put forth valuable advice to the emperor, so the emperor placed great trust in him.
后來,盧毓做了官,仍然勤懇工作,經(jīng)常給皇帝提出好建議,得到皇帝的信任。
At that time, the selection process of government officials depended on the recommendation of powerful and influential men.
那時候,朝廷選拔官吏,一般都是由有名望的人推薦,而推薦的人,一般又只在有名望的人里考慮。
These men would always recommend famous persons who were all mouth and no action which displeased the emperor.
其實,好多有名望的人只是嘴上能說,并不會干實際的事,因此,皇帝很不滿。
One time, the emperor asked Lu Yu to recommend an official and said to him: "the selection of government officials should not rely solely on one's fame which is just like a cake drawn on the ground, while it may be good to look at it does not satisfy one's hunger."
有一天,皇帝準(zhǔn)備選拔一個有才能的人,并要盧毓推薦,還說選擇人才不能光找有名聲的人,名聲只不過是畫出來的一張餅,只能看,不能吃的。
This story gave rise to the idiom "draw a cake to satisfy hunger. " Now it is used to describe someone who uses fantasy to satisfy oneself and means that empty reputation is of no practical value.
后來,人們就用這個成語比喻自己安慰自己,不能解決實際問題的方法。
【成語活用】
Your action is just like drawing a cake to satisfy hunger, which has no practical effect.
你這種做法只是畫餅充饑,沒有任何實際作用。