《中庸》:第七章至第十章原文翻譯

字號:


    人人都說自己聰明,可是被驅(qū)趕到羅網(wǎng)陷阱中去卻不知躲避。下面是分享的《中庸》:第七章至第十章原文翻譯。歡迎閱讀參考!
    第七章【原文】
    子曰:「人皆曰『予知』,驅(qū)而納諸罟擭陷阱之中,而莫之知辟也。人皆曰『予知』,擇乎中庸,而不能期月守也?!?BR>    【解釋翻譯】
    孔子說:“人人都說自己聰明,可是被驅(qū)趕到羅網(wǎng)陷阱中去卻不知躲避。人人都說自己聰明,可是選擇了中庸之道卻連一個月時間也不能堅持。”
    【注釋】
    (1)予:我。
    (2)罟(gu):捕獸的網(wǎng)。擭(huo):裝有機(jī)關(guān)的捕獸的木籠。
    (3)辟(bi):同“避”。
    (4)期月:一整月。
    第八章【原文】
    子曰,「回之為人也:擇乎中庸,得一善,則拳拳服膺,而弗失之矣?!?BR>    【解釋翻譯】
    孔子說:“顏回就是這樣一個人,他選擇了中庸之道,得到了它的好處,就牢牢地把它放在心上,再也不讓它失去。”
    【注釋】
    (1)回:指孔子的學(xué)生顏回。
    (2)拳拳服膺:牢牢地放在心上。拳拳,牢握但不舍的樣子,引申為懇切。服,著,放置。膺,胸口。
    第九章【原文】
    子曰,「天下國家,可均也;爵祿,可辭也;白刃,可蹈也;中庸不可能也?!?BR>    【解釋翻譯】
    孔子說:“天下國家可以治理,官爵俸祿可以放棄,雪白的刀刃可以踐踏而過,中庸卻不容易做到?!?BR>    【注釋】
    (1)均:即平,指治理。
    (2)爵,爵值,祿:官吏的薪俸。辭:放棄。
    (3)蹈:踏。
    第十章【原文】
    子路問強(qiáng)。
    子曰,「南方之強(qiáng)與,北方之強(qiáng)與,抑而強(qiáng)與?」
    「寬柔以教,不報無道,南方之強(qiáng)也。君子居之?!?BR>    衽金革,死而不厭,北方之強(qiáng)也。而強(qiáng)者居之?!?BR>    故君子和而不流;強(qiáng)哉矯。中立而不倚;強(qiáng)哉矯。國有道,不變?nèi)桑粡?qiáng)哉矯。國無道,至死不變;強(qiáng)哉矯。」
    【解釋翻譯】
    子路問什么是強(qiáng)。
    孔子說:“南方的強(qiáng)呢?北方的強(qiáng)呢?還是你認(rèn)為的強(qiáng)呢?”
    “用寬容柔和的精神去教育人,人家對我蠻橫無禮也不報復(fù),這是南方的強(qiáng),品德高尚的人具有這種強(qiáng)?!?BR>    “用兵器甲盾當(dāng)枕席,死而后已,這是北方的強(qiáng),勇武好斗的人就具有這種強(qiáng)?!?BR>    “所以,品德高尚的人和順而不隨波逐流,這才是真強(qiáng)啊!保持中立而不偏不倚,這才是真強(qiáng)?。艺吻迤綍r不改變志向,這才是真強(qiáng)?。艺魏诎禃r堅持操守,寧死不變,這才是真強(qiáng)??!”
    【注釋】
    (1)子路:名仲由,孔子的學(xué)生。
    (2)抑:選擇性連詞,意為“還是”。而:代詞,你。與:疑問語氣詞。
    (3)報:報復(fù)。
    (4)居:處。
    (5)衽:臥席,此處用為動詞。金:指鐵制的兵器。革:指皮革制成的甲盾。
    (6)死而不厭:死而后已的意思。
    (7)和而不流:性情平和又不隨波逐流。
    (8)矯:堅強(qiáng)的樣子。
    (9)不變?nèi)翰桓淖冎鞠颉?BR>