有關(guān)端午節(jié)吃粽子的英語

字號(hào):

端午節(jié),送你一個(gè)好運(yùn)粽子,專門為你量身定制,還是快樂的調(diào)料,還是幸福的味道,下面給大家分享端午節(jié)的英語。
    端午節(jié)的習(xí)俗之吃粽子【篇一】
    Zongzi is an essential food of the Dragon Boat Festival. It is said that people ate them in the Spring and Autumn Period (770-476 BC). In early times, it was only glutinous rice dumplings wrapped in reed or other plant leaves and tied with colored thread, but now the fillings are more diversified, including jujube and bean paste, fresh meat, and ham and egg yolk. If time permits, people will soak glutinous rice, wash reed leaves and wrap up zongzi themselves. Otherwise, they will go to shops to buy whatever stuff they want. The custom of eating zongzi is now popular in North and South Korea, Japan and Southeast Asian nations.
    端午節(jié)吃粽子,這是中國(guó)人民的又一傳統(tǒng)習(xí)俗。粽子,又叫“角黍”、“筒粽”。其由來已久,花樣繁多。
    據(jù)記載,早在春秋時(shí)期,用菰葉(茭白葉)包黍米成牛角狀,稱“角黍”;用竹筒裝米密封烤熟,稱“筒粽”。一直到今天,每年五月初,中國(guó)百姓家家都要浸糯米、洗粽葉、包粽子,其花色品種更為繁多。從餡料看,北方多包小棗的北京棗粽;南方則有豆沙、鮮肉、火腿、蛋黃等多種餡料,其中以浙江嘉興粽子為代表。吃粽子的風(fēng)俗,千百年來,在中國(guó)盛行不衰,而且流傳到朝鮮、日本及東南亞諸國(guó)。
    端午節(jié)吃粽子的英文【篇二】
    We eat rice dumplings at the dragon boat festival
    我們?cè)诙宋绻?jié)吃粽子。
    Legend festival to eat dumplings , such as dragon boat is custom , in order to bring the dumplings into worship qu yuan jiang from china . qu yuan jiang vote , the people could not bear to qu yuan river body was swallowed by the dragon , the dragon boat will create competing fish
    傳說端午節(jié)吃粽子,劃舟等風(fēng)俗,就是為了把粽子投入江中祭祀屈原而來的,屈原投江后,沿江百姓不忍屈原尸體被蛟所吞噬,便造舟爭(zhēng)相競(jìng)撈,并鳴鑼擂鼓驅(qū)趕蛟。
    端午節(jié)英語作文:端午節(jié)為什么吃粽子【篇三】
    A Chinese holiday is gaining worldwide popularity 一個(gè)逐漸受到全球歡迎的中國(guó)節(jié)日
    Some holidays are so much fun that they catch on outside of their culture. The most obvious example is probably Christmas, which is celebrated around the world by people who aren’t even Christian. Similarly, in recent years, the Dragon Boat Festival has moved beyond China to become an international holiday celebrated by people who may know little about the holiday’s origins.
    有些節(jié)日實(shí)在是很有趣,所以在本土文化以外的地方也很受歡迎。最明顯的例子可能就是圣誕節(jié),世界各地的人都會(huì)慶祝圣誕節(jié),即使是非基督徒。同樣,最近幾年端午節(jié)已經(jīng)不局限于中國(guó),成為國(guó)際性節(jié)日,而慶祝的人可能對(duì)節(jié)日的由來并不太了解。
    The Dragon Boat Festival is one of three major Chinese holidays, along with the Spring and Moon Festivals. Of the three, it is possibly the oldest, dating back to the Warring States Period in 227 B.C. The festival commemorates Qu Yuan, a minister in the service of the Chu Emperor. Despairing over corruption at court, Qu threw himself into a river. Townspeople jumped into their boats and tried in vain to save him. Then, hoping to distract hungry fish from his body, the people scattered rice on the water.
    端午節(jié)與春節(jié)和中秋節(jié)并列為中國(guó)三大節(jié)日。這三個(gè)節(jié)日中,它可能是最古老的一個(gè),可以追溯到公元前227年的戰(zhàn)國(guó)時(shí)代。這個(gè)節(jié)日是為了紀(jì)念楚國(guó)的大夫屈原,他因?yàn)閷?duì)朝廷的貪污腐敗感到絕望而投河自盡。鎮(zhèn)上的人紛紛沖上船去救他,卻沒有成功。后來大家把米撒到水里,希望把饑餓的魚群從他的軀體邊引開。
    Over the years, the story of Qu’s demise transformed into the traditions of racing dragon boats and eating zongzi a kind of rice wrapped in bamboo leaves. The races have certainly captured the imagination of people from all over the world. Every spring there are nearly 60 dragon boat races held outside of China in cities from Vancouver to Sydney, from Gdask, Poland to Cape Town, South Africa. Canada alone has nearly 50 dragon boat teams and Germany has nearly 30.
    多年以后,屈原逝世的故事逐漸演變成賽龍舟和吃粽子(一種包在竹葉中的米食)的傳統(tǒng)。這些競(jìng)賽顯然激起了世界各地人們的想像,每年春天有將近60場(chǎng)龍舟賽在中國(guó)境外的城市舉辦,從溫哥華到悉尼,從波蘭的格但斯克到南非的開普敦。單單字加拿大就有將近50支龍舟隊(duì)伍,德國(guó)則有近30個(gè)。
    So what is it about the Dragon Boat Festival that appeals to foreigners? “It’s an unusual sport,” says one racer from Germany. “It’s not like everybody’s doing it. That’s one of the reasons that there’s such great team spirit in a dragon boat team everybody feels like we’re doing something special.” And what about the zongzi? “Ehhh, they’re not bad, I guess,” he says. “Something of an acquired taste. I just haven’t really acquired it yet.”
    那么,為什么端午節(jié)賽龍舟會(huì)吸引外國(guó)人呢?“這是一項(xiàng)不尋常的運(yùn)動(dòng)?!币晃粊碜缘聡?guó)的參賽者說,“這并不是所有的人都在從事的運(yùn)動(dòng)。這正是龍舟隊(duì)的團(tuán)隊(duì)精神如此高昂的原因之一,每個(gè)人都覺得自己在做一件很特別的事?!蹦敲呆兆幽?“喔,我覺得它不難吃。”他說,“那是一種需要后天培養(yǎng)的品味。我只是還沒培養(yǎng)出來罷了。”