李白《送友人入蜀》詩詞譯文

字號(hào):


    李白的詩雄奇飄逸,藝術(shù)成就極高。他謳歌祖國山河與美麗的自然風(fēng)光,風(fēng)格雄奇奔放,俊逸清新,富有浪漫主義精神,達(dá)到了內(nèi)容與藝術(shù)的完美統(tǒng)一。李白的詩具有“筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神”的藝術(shù)魅力,這也是他的詩歌中最鮮明的藝術(shù)特色。李白的詩富于自我表現(xiàn)的主觀抒*彩十分濃烈,感情的表達(dá)具有一種排山倒海、一瀉千里的氣勢(shì)。李白詩中常將想象、夸張、比喻、擬人等手法綜合運(yùn)用,從而造成神奇異彩、瑰麗動(dòng)人的意境,這就是李白的浪漫主義詩作給人以豪邁奔放、飄逸若仙的原因所在。李白的詩歌對(duì)后代產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響。下面是為大家?guī)淼睦畎住端陀讶巳胧瘛芳百p析,歡迎大家閱讀。
    送友人入蜀
    唐代:李白
    見說蠶叢路,崎嶇不易行。
    山從人面起,云傍馬頭生。
    芳樹籠秦棧,春流繞蜀城。
    升沉應(yīng)已定,不必問君平。
    譯文
    聽說從這里去蜀國的道路,崎嶇艱險(xiǎn)自來就不易通行。
    山崖從人的臉旁突兀而起,云氣依傍著馬頭上升翻騰。
    花樹籠罩從秦入川的棧道,春江碧水繞流蜀地的都城。
    你的進(jìn)退升沉都命中已定,用不著去詢問善卜的君平。
    注釋
    見說:唐代俗語,即“聽說”。蠶叢:蜀國的開國君王。蠶叢路:代稱入蜀的道路。
    崎嶇:道路不平狀。
    山從人面起:人在棧道上走時(shí),緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側(cè)突兀而起。
    云傍馬頭生:云氣依傍著馬頭而上升翻騰。
    芳樹:開著香花的樹木。秦棧:由秦(今陜西?。┤胧竦臈5?。
    春流:春江水漲,江水奔流?;蛑噶鹘?jīng)成都的郫江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。
    升沉:進(jìn)退升沉,即人在世間的遭遇和命運(yùn)。
    君平:西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣卜為生。
    創(chuàng)作背景
    這首詩送友人入蜀之處在秦地,當(dāng)為唐玄宗天寶二年(743年)李白在長安送友人入蜀時(shí)所作,詩人當(dāng)時(shí)受到朝廷權(quán)貴的排擠。