2018年12月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:風(fēng)箏

字號:


    2018年12月六級考試就要到來了,為了讓同學(xué)們更好準(zhǔn)備六級考試,英語四六級頻道特別整理了《2018年12月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:風(fēng)箏》,希望可以為大家?guī)韼椭? 預(yù)祝大家高分通過考試。
    英語六級翻譯練習(xí)題:風(fēng)箏
    風(fēng)箏是中國的一個發(fā)明,被贊譽為現(xiàn)代飛機的先驅(qū)。它為科學(xué)的發(fā)展和飛機的生產(chǎn)做出了貢獻。第一架飛機的形狀便是根據(jù)風(fēng)箏造出來的。中國最早的風(fēng)箏都是用木頭做的,最早可追溯到至少兩千年前的戰(zhàn)國時期(the Warring StatesPeriod)。紙被發(fā)明后,人們開始使用這種新材料制作風(fēng)箏。早期的風(fēng)箏被用于軍事目的。據(jù)歷史文獻記載,那時風(fēng)箏的尺寸很大,有些大到足以能夠把人帶到空中來觀察敵人的行動。
    參考翻譯:
    The kite, a Chinese invention, has been praised asthe forerunner of modern aeroplane. It hascontributed to the development of science andproduction of aeroplanes.The first plane was shapedafter the kite.The earliest Chinese kites were made ofwood which can date back as far as the Warring States Period,at least two millennia ago. Afterthe invention of paper, kites began to be made of this new material.Early kites were used formilitary purposes.Historical records say they were large in size;some were large enough tocarry men up in the air to observe enemy movements.
    1.風(fēng)箏是中國的一個發(fā)明,被贊譽為現(xiàn)代飛機的先驅(qū):“發(fā)明”可譯為invention, “中國四大發(fā)明”則可譯為the fourancient Chinese 。
    2.它為科學(xué)的發(fā)展和飛機的生產(chǎn)做出了貢獻:“做出貢獻”可譯為contribute to, 也可譯為make contributions to,要注意這里的to是介詞。英語中to是介詞的短語還有be usedto(習(xí)慣于),be addicted to(沉溺于),be devotedto(獻身于), be adjusted to(適應(yīng))等。
    3.最早可追溯到至少兩千年前的戰(zhàn)國時期:“最早可追溯到”可譯為date as far back as,也可譯為date backas early/far as。
    2018年12月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題庫