英語(yǔ)漲姿勢(shì):英國(guó)人最?lèi)?ài)的10個(gè)形容詞

字號(hào):

英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的區(qū)別不只是發(fā)音哦。今天來(lái)看看英國(guó)人形容餓、生氣、疲憊會(huì)偏愛(ài)哪些形容詞呢。以下內(nèi)容由整理發(fā)布,歡迎閱讀參考!
    1. peckish
    peckish在英式英語(yǔ)里表示“有點(diǎn)餓的”,也就是slightly hungry。
    I'm dying for a cup of tea and I'm also a bit peckish.
    我很想喝杯茶,肚子也有點(diǎn)餓了。
    而peckish還有“易怒、生氣”的意思,這很好理解,都餓得生氣啦!
    2. rough
    rough和ill同義,表示“不舒服的,不適的,生病的”。
    You look a bit rough - how much did you have to drink last night?
    你看上去有點(diǎn)氣色不好——你昨晚喝了多少酒???
    3. gutted
    gutted屬于英式俚語(yǔ),和disappointed和unhappy意思差不多,表示“非常沮喪的;非常失望的;極度傷心的”。
    He was gutted when she finished the relationship.
    她跟他分手后,他傷心欲絕。
    4. pissed off
    這是形容詞哦!它的近義詞是annoyed,表示惱火的,生氣的。
    She seemed a bit pissed off that she hadn't been invited.
    她沒(méi)有被邀請(qǐng),似乎有些惱火。
    5. pissed
    而pissed除了表示“生氣的”,還有“喝醉“的意思哦,也就等于drunk。
    I can't remember - I was pissed at the time.
    我記不得了——當(dāng)時(shí)我醉了。
    6. knackered
    knackered表示“筋疲力盡的”,也就是very tired。
    I'm too knackered to go out this evening.
    我太累了,今晚不出去了。
    7. hammered
    hammered對(duì)應(yīng)到中文成語(yǔ),就是“爛醉如泥”的意思。
    【敲黑板】
    在英語(yǔ)里,形容喝醉可以用到以下詞語(yǔ)哦。
    ①tanked= tanked up
    We got really tanked up on whisky and beer.
    我們喝威士忌和啤酒喝醉了。
    ②wasted
    這個(gè)詞有“爛醉如泥的”和“吸毒過(guò)量的”兩種意思,要注意上下語(yǔ)境,不然會(huì)理解錯(cuò)哦!
    We all got wasted at the graduation party last night.
    我們?cè)谧蛞沟漠厴I(yè)舞會(huì)上全醉倒了。
    ③screwed
    在英國(guó)俚語(yǔ)里,screwed就表示“醉了的”。愛(ài)看美劇的朋友也知道,screwed多有“搞砸的,糟糕的”意思。
    If we don't get this finished on time, we're screwed.
    如果我們不能按時(shí)完成的話,就把事情搞砸了。
    ④blasted
    這個(gè)詞的本義是枯萎的;遭破壞的,在美國(guó)俚語(yǔ)中,也表示“窮困潦倒的、喝醉的”,反正意思都不太好啦!
    Patrick got absolutely blasted last night.
    帕特里克昨天夜里爛醉如泥。
    ⑤plastered
    這個(gè)詞形容喝醉的程度就很高啦,表示“爛醉的、不省人事的”。
    They went out to the bars and got plastered.
    他們?nèi)ゾ瓢珊攘藗€(gè)爛醉。
    8. chuffed
    chuffed的意思是滿意的;高興的,開(kāi)心的。
    He was really chuffed with his present.
    他對(duì)給他的禮物確實(shí)非常滿意。
    9. dodgy
    dodgy主要有這兩個(gè)意思,表示不誠(chéng)實(shí)的,不懷好意的,和dishonest同義。
    a dodgy deal
    不誠(chéng)實(shí)的交易
    也表示不可靠的;有風(fēng)險(xiǎn)的。
    The weather might be a bit dodgy at this time of year.
    每年的這個(gè)時(shí)候天氣都可能有些變化無(wú)常。
    10. jammy
    jam是果醬的意思, jammy的本義是粘上果醬的,衍生義是好運(yùn)氣的,走運(yùn)的。
    吃面包的時(shí)候,我總要涂上很多果醬,感覺(jué)超級(jí)滿足!
    You jammy so-and-so!
    你這個(gè)幸運(yùn)的家伙!