2018年考博英語翻譯解題策略

字號:

海闊憑你躍,天高任你飛。愿你信心滿滿,盡展聰明才智;妙筆生花,譜下錦繡文章;冷靜細心,發(fā)揮如魚得水;心想事成,努力備考,考到理想院校!以下是為大家整理的 《2018年考博英語翻譯解題策略》供您查閱。
    ▶1.要有意識地進行長句,復雜句式結構分析的訓練。善于在復雜的句式結構中找出主體結構,特別是主句的主語和謂語,并以此作為句子理解和翻譯的起點。
    ▶2.善于積累詞匯。特別要注意一詞多義,常見詞一般具有多義性,翻譯時要根據搭配和上下文確定意義,如develop除了"發(fā)展"的意思外,還有"形成"的意思。同時要注意一詞多性,特別是名詞、動詞、形容詞三種詞性的互換,平時要有意識地做一些"名詞動譯"、"動詞名譯"等方面的訓練。
    ▶3.注意詞語的固定搭配。特別注意動詞+介詞、動詞+副詞的搭配,因為此類搭配常常伴有詞義的改變。
    ▶4.注意同義詞、近義詞、形近詞的區(qū)分和辨析。這是提高英語應用能力的必由之路。
    ▶5.學習并掌握基本的翻譯技巧。
    此外,大部分考生做題時還存在一個情況:一邊讀句子,一邊思考每一個單詞分別是什么漢語意思,在沒有完整理解英語句子的情況下,就直接做了"字字對等"的翻譯,或者在讀完之后,并沒有理解句子,就馬上在自己積累的詞匯中找與看到的英語詞對應的漢語來表達,只要碰到不認識的生詞就束手無策。這樣的譯文,不僅扭曲了英語原文的意思,漢語句子本身也晦澀難懂。所以,提醒考生切勿陷入這種翻譯誤區(qū),要按照上面的策略來準備和復習翻譯試題。
    總之,在備考英語翻譯的過程中,考生在不斷積累知識的同時,還要不斷總結思路和方法,逐漸掌握一套屬于自己的答題策略。
    考博英語是各博士研究生招生院校初試必考科目,也是復試分數線的其中一項,所以考博英語應該引起大家的重視??疾┯⒄Z的復習大家還是要先了解所要報考的研究生院考博英語題型(各院校考試題型難度不同),根據題型及自己的薄弱環(huán)節(jié)有針對性的復習。