寓言是用比喻性的故事來寄托意味深長的道理,給人以啟示的文學(xué)體裁。寓言的類型大約有兩種:一種是用夸大的手法,勾畫出某類人的特點(diǎn)和思想;另一種是用擬人的手法,把人類以外的動(dòng)植物或非生物人格化,使之具有人的思想感情或某種人的特點(diǎn)。以下是整理的相關(guān)資料,希望幫助到您。
【篇一】
一只狼快要餓死了,一只狗看見后問他:“你現(xiàn)在的無規(guī)律的生活一定會(huì)毀掉你,為什么不像我一樣穩(wěn)定地干活并有規(guī)律地獲得食物呢?”
狼說:“如果我有個(gè)地方住,我沒有意見。”狗回答說:“跟我到主人那里去,我們一起工作?!庇谑抢呛凸芬黄鸹氐搅舜遄印?BR> 在路上,狼注意到狗的脖子上有一圈沒有毛,他很奇怪地問為什么會(huì)那樣。
“噢,沒有什么,”狗說,“我的主人每天晚上都用一條鐵鏈子拴住我,你很快就會(huì)習(xí)慣的?!薄熬褪且?yàn)檫@個(gè)原因嗎?”狼說道,“那么,再見了,我的朋友,我寧愿選擇自由?!?BR> A wolf was almost dead with hunger. A house-dog saw him, and asked, "Friend, your irregular life will soon ruin you.
"Why don't you work steadily as I do, and get your food regularly?"
"I would have no objection," said the wolf, "if I could only get a place." "I will help you," said the dog. "Come with me to my master, and you shall share my work."
So the wolf and the dog went to the town together.
On the way the wolf saw that there was no hair around the dog's neck.
He felt quite surprised, and asked him why it was like that?
"Oh, it is nothing," said the dog. "Every night my master puts a collar around my neck and chains me up. You will soon get used to it."
"Is that the only reason?" said the wolf. "Then good-bye to you, my friend. I would rather be free."
【篇二】
風(fēng)和太陽(The Wind And The Sun)
One day the wind said to the sun, “Look at that man walking along the road. I can get his cloak off more quickly than you can.”
“We will see about that,” said the sun. “I will let you try first.”
So the wind tried to make the man take off his cloak. He blew and blew, but the man only pulled his cloak more closely around himself.
“I give up,” said the wind at last. “I cannot get his cloak off.” Then the sun tried. He shone as hard as he could. The man soon became hot and took off his cloak.
(有一天風(fēng)跟太陽說: “看看那個(gè)沿著路上走的人.我可以比你快讓他把披風(fēng)脫下來.)
(“我們等著看吧,”太陽說, “我讓你先試.)
(因此風(fēng)嘗試讓那個(gè)人把披風(fēng)脫下來.他用力地吹,可是那個(gè)人把披風(fēng)拉得更緊.)
(“我放棄了,”風(fēng)最后說, “我無法讓他把披風(fēng)脫下來.”然后由太陽試試看.他盡可能地曬他.不久,那個(gè)人很熱就把披風(fēng)脫下來了.)
【篇一】
一只狼快要餓死了,一只狗看見后問他:“你現(xiàn)在的無規(guī)律的生活一定會(huì)毀掉你,為什么不像我一樣穩(wěn)定地干活并有規(guī)律地獲得食物呢?”
狼說:“如果我有個(gè)地方住,我沒有意見。”狗回答說:“跟我到主人那里去,我們一起工作?!庇谑抢呛凸芬黄鸹氐搅舜遄印?BR> 在路上,狼注意到狗的脖子上有一圈沒有毛,他很奇怪地問為什么會(huì)那樣。
“噢,沒有什么,”狗說,“我的主人每天晚上都用一條鐵鏈子拴住我,你很快就會(huì)習(xí)慣的?!薄熬褪且?yàn)檫@個(gè)原因嗎?”狼說道,“那么,再見了,我的朋友,我寧愿選擇自由?!?BR> A wolf was almost dead with hunger. A house-dog saw him, and asked, "Friend, your irregular life will soon ruin you.
"Why don't you work steadily as I do, and get your food regularly?"
"I would have no objection," said the wolf, "if I could only get a place." "I will help you," said the dog. "Come with me to my master, and you shall share my work."
So the wolf and the dog went to the town together.
On the way the wolf saw that there was no hair around the dog's neck.
He felt quite surprised, and asked him why it was like that?
"Oh, it is nothing," said the dog. "Every night my master puts a collar around my neck and chains me up. You will soon get used to it."
"Is that the only reason?" said the wolf. "Then good-bye to you, my friend. I would rather be free."
【篇二】
風(fēng)和太陽(The Wind And The Sun)
One day the wind said to the sun, “Look at that man walking along the road. I can get his cloak off more quickly than you can.”
“We will see about that,” said the sun. “I will let you try first.”
So the wind tried to make the man take off his cloak. He blew and blew, but the man only pulled his cloak more closely around himself.
“I give up,” said the wind at last. “I cannot get his cloak off.” Then the sun tried. He shone as hard as he could. The man soon became hot and took off his cloak.
(有一天風(fēng)跟太陽說: “看看那個(gè)沿著路上走的人.我可以比你快讓他把披風(fēng)脫下來.)
(“我們等著看吧,”太陽說, “我讓你先試.)
(因此風(fēng)嘗試讓那個(gè)人把披風(fēng)脫下來.他用力地吹,可是那個(gè)人把披風(fēng)拉得更緊.)
(“我放棄了,”風(fēng)最后說, “我無法讓他把披風(fēng)脫下來.”然后由太陽試試看.他盡可能地曬他.不久,那個(gè)人很熱就把披風(fēng)脫下來了.)