※2017年6月英語四六級(jí)考試太難?只是你沒有找對(duì)方法而已!點(diǎn)擊查看秘籍!
【手機(jī)用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>四六級(jí)考試課程!
11月11日是中國特有的“光棍節(jié)"(Singles Day)。節(jié)如其名,這個(gè)節(jié)日是專門為那些還過著單身生活的人設(shè)立的。主要的慶祝方式是和光棍朋友們聚在一起吃一頓。人們也會(huì)舉辦擔(dān)親(blind date)會(huì),想藉此來吿別單身。四個(gè)“1”不僅可以代表“單身”,還能表示“”,所以這一天也成了一些人的愛情告白日。而有些人則選擇在這個(gè)日子結(jié)婚。
參考譯文:
On the 11th day of November, Singles Day is a special occasion in China.As the name indicates,this Day is the one exclusively for people who are still living single lives.The main way to celebrate Singles Day is to have dinner with single friends.People also hold “blind date” parties to an attempt to say goodbye to their single lives.In addition to the meaning of "being single",the four “1”s of the date also suggest "the only one".Therefore,the Singles Day also serves as a good day for some people to express their love.Some people choose to marry on this day as well.
解析:
1.第1句如果逐字對(duì)譯為November 11 is China's special Singles Day則略顯生硬,更流暢的表達(dá)是用“光棍節(jié)”作主語,時(shí)間“11月11日”處理成時(shí)間狀語on the 11th day of November。譯文中使用occasion為了避免重復(fù)使用day。
2.第2句中的“這個(gè)節(jié)日是專門為……設(shè)立的”中的動(dòng)詞“(為誰)設(shè)立”用介詞for就能達(dá)意,屬于“動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為介詞”的譯法,符合英文多用介詞的特點(diǎn)。
3.第4句中的“想藉此來”表示目的,用介詞短語in an attempt to表達(dá),簡潔明了。
4.倒數(shù)第2句中的“所以這一天也成了一些人的愛情告白日”表結(jié)果,語義較為獨(dú)立,故譯成一個(gè)獨(dú)立的句子,并用Therefore連接,使語義更緊湊。并將“愛情告白”轉(zhuǎn)換為目的狀語to express their love,使譯文行文更符合英語表達(dá)習(xí)慣。
【手機(jī)用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>四六級(jí)考試課程!
11月11日是中國特有的“光棍節(jié)"(Singles Day)。節(jié)如其名,這個(gè)節(jié)日是專門為那些還過著單身生活的人設(shè)立的。主要的慶祝方式是和光棍朋友們聚在一起吃一頓。人們也會(huì)舉辦擔(dān)親(blind date)會(huì),想藉此來吿別單身。四個(gè)“1”不僅可以代表“單身”,還能表示“”,所以這一天也成了一些人的愛情告白日。而有些人則選擇在這個(gè)日子結(jié)婚。
參考譯文:
On the 11th day of November, Singles Day is a special occasion in China.As the name indicates,this Day is the one exclusively for people who are still living single lives.The main way to celebrate Singles Day is to have dinner with single friends.People also hold “blind date” parties to an attempt to say goodbye to their single lives.In addition to the meaning of "being single",the four “1”s of the date also suggest "the only one".Therefore,the Singles Day also serves as a good day for some people to express their love.Some people choose to marry on this day as well.
解析:
1.第1句如果逐字對(duì)譯為November 11 is China's special Singles Day則略顯生硬,更流暢的表達(dá)是用“光棍節(jié)”作主語,時(shí)間“11月11日”處理成時(shí)間狀語on the 11th day of November。譯文中使用occasion為了避免重復(fù)使用day。
2.第2句中的“這個(gè)節(jié)日是專門為……設(shè)立的”中的動(dòng)詞“(為誰)設(shè)立”用介詞for就能達(dá)意,屬于“動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為介詞”的譯法,符合英文多用介詞的特點(diǎn)。
3.第4句中的“想藉此來”表示目的,用介詞短語in an attempt to表達(dá),簡潔明了。
4.倒數(shù)第2句中的“所以這一天也成了一些人的愛情告白日”表結(jié)果,語義較為獨(dú)立,故譯成一個(gè)獨(dú)立的句子,并用Therefore連接,使語義更緊湊。并將“愛情告白”轉(zhuǎn)換為目的狀語to express their love,使譯文行文更符合英語表達(dá)習(xí)慣。