Introduced to help enforce price controls in the fuel-hungry 1970s, America’s ban on crude-oil exports was all but forgotten when the economy boomed and imports soared. Now it is in the news again. It keeps American Crude around $10 below the price. Cash-strapped oilmen would like to sell their product abroad and are lobbying to lift the ban. (這樣做還有一堆的好處,我就不摘錄了。)But politicians are fearful. Sooner or later, the petrol price will go up again--and anyone who voted to allow precious hydrocarbons to be sold to foreigners will be in the firing line.
詞匯突破:
1.fuel-hungry油荒
2. crude-oil 原油=Crude
3. boom 繁榮
4. soar 上升
5. Cash-strapped 資金短缺
6. lobby 游說
7. lift the ban. 取消限制
8.firing line 處于容易受到攻擊的地位
9. hydrocarbons 碳?xì)浠衔?在這篇文章中就是指石油哦,這幫逗比的歪果仁為了表示多樣性也夠拼的,接著說石油要死啊!)
10. all but 幾乎; (還有個結(jié)構(gòu)是but all too 也是表示程度,刪除就好了)
句子解析:
第一句:Introduced to help enforce price controls in the fuel-hungry 1970s, America’s ban on crude-oil exports was all but forgotten when the economy boomed and imports soared.
主干識別:America’s ban on crude-oil exports was forgotten.
其他成分:Introduced to help enforce price controls in the fuel-hungry1970s,
狀語部分(獨立成句)
整理后:
(America’s ban on crude-oil exports was) introduced to help enforce price controls in the fuel-hungry 1970s.
when the economy boomed and imports soared. 狀語部分(獨立成句)
參考譯文: (注意語序的調(diào)整哦!)(被動譯為主動)(注意加上句間的關(guān)聯(lián)詞讓中文更通順。)
1970年代石油緊缺的時候,美國制定了對原油出口的限制以控制油價。但是,當(dāng)經(jīng)濟(jì)繁榮,石油進(jìn)口猛增的時候,這項政策幾乎被忘記了。
第二句:Now it is in the news again.但是現(xiàn)在這條規(guī)定有上新聞了。
第三句:It keeps American Crude around $10 below theprice.這項政策使美國原油的價格比國際油價低了十美元。(美國的水比油貴很多的。當(dāng)然現(xiàn)在中國也是這樣了。一瓶好的礦泉水比石油貴很多的。)
第四句:Cash-strapped oilmen would like to sell their product abroad and are lobbying to lift the ban.資金短缺的石油商希望將自己的產(chǎn)品賣到海外去,而且開始游說取消這一限制。
第五句:But politicians are fearful.但是政客都很害怕。
第六句:Sooner orlater, the petrol price will go up again--and anyone who voted to allowprecious hydrocarbons to be sold to foreigners will be in the firing line.早晚,油價是要上去的,這樣一來任何一個允許出口石油的人都將有可能受到攻擊。
詞匯突破:
1.fuel-hungry油荒
2. crude-oil 原油=Crude
3. boom 繁榮
4. soar 上升
5. Cash-strapped 資金短缺
6. lobby 游說
7. lift the ban. 取消限制
8.firing line 處于容易受到攻擊的地位
9. hydrocarbons 碳?xì)浠衔?在這篇文章中就是指石油哦,這幫逗比的歪果仁為了表示多樣性也夠拼的,接著說石油要死啊!)
10. all but 幾乎; (還有個結(jié)構(gòu)是but all too 也是表示程度,刪除就好了)
句子解析:
第一句:Introduced to help enforce price controls in the fuel-hungry 1970s, America’s ban on crude-oil exports was all but forgotten when the economy boomed and imports soared.
主干識別:America’s ban on crude-oil exports was forgotten.
其他成分:Introduced to help enforce price controls in the fuel-hungry1970s,
狀語部分(獨立成句)
整理后:
(America’s ban on crude-oil exports was) introduced to help enforce price controls in the fuel-hungry 1970s.
when the economy boomed and imports soared. 狀語部分(獨立成句)
參考譯文: (注意語序的調(diào)整哦!)(被動譯為主動)(注意加上句間的關(guān)聯(lián)詞讓中文更通順。)
1970年代石油緊缺的時候,美國制定了對原油出口的限制以控制油價。但是,當(dāng)經(jīng)濟(jì)繁榮,石油進(jìn)口猛增的時候,這項政策幾乎被忘記了。
第二句:Now it is in the news again.但是現(xiàn)在這條規(guī)定有上新聞了。
第三句:It keeps American Crude around $10 below theprice.這項政策使美國原油的價格比國際油價低了十美元。(美國的水比油貴很多的。當(dāng)然現(xiàn)在中國也是這樣了。一瓶好的礦泉水比石油貴很多的。)
第四句:Cash-strapped oilmen would like to sell their product abroad and are lobbying to lift the ban.資金短缺的石油商希望將自己的產(chǎn)品賣到海外去,而且開始游說取消這一限制。
第五句:But politicians are fearful.但是政客都很害怕。
第六句:Sooner orlater, the petrol price will go up again--and anyone who voted to allowprecious hydrocarbons to be sold to foreigners will be in the firing line.早晚,油價是要上去的,這樣一來任何一個允許出口石油的人都將有可能受到攻擊。

