For anyone who doubts that America is the land of the free, the ability of the Supreme Court to turn a question posed by a Pepsi distributor into a ruling that restricts presidential power ought to be reassuring.
詞匯突破:
Reassure安慰,使放心,使消除疑慮
長(zhǎng)難句解析:
主干識(shí)別:the ability ought to be reassuring.(這個(gè)句子的關(guān)鍵就是找出主干)
其他成分:For anyone who doubts that America is the land of the free,狀語(yǔ)
of the Supreme Court to turn a question posed by a Pepsi distributor into a ruling that restricts presidential power (ability的定語(yǔ))
參考譯文:法院有能力將一個(gè)百事可樂(lè)分銷商提出的問(wèn)題轉(zhuǎn)化為限制總統(tǒng)權(quán)力的判決,這對(duì)于任何懷疑美國(guó)是一片自由大陸的人而言,應(yīng)該是一種寬慰。
特別提示:在翻譯中一定要學(xué)會(huì)轉(zhuǎn)化詞性和調(diào)整語(yǔ)序,沒(méi)有硬性的規(guī)定,主要是符合中文的表達(dá)習(xí)慣。一些常規(guī)性的轉(zhuǎn)化就是:動(dòng)詞和名詞的轉(zhuǎn)化。
背景介紹:這個(gè)句子出自經(jīng)濟(jì)學(xué)人。美國(guó)政治最讓美國(guó)人害怕的就是權(quán)力的失衡;近好多年來(lái),人們都害怕總統(tǒng)的權(quán)力過(guò)大,這樣會(huì)影響美國(guó)的自由和民主本質(zhì)。這句話在提醒人們,法院有這個(gè)能力限制總統(tǒng)的權(quán)力。
詞匯突破:
Reassure安慰,使放心,使消除疑慮
長(zhǎng)難句解析:
主干識(shí)別:the ability ought to be reassuring.(這個(gè)句子的關(guān)鍵就是找出主干)
其他成分:For anyone who doubts that America is the land of the free,狀語(yǔ)
of the Supreme Court to turn a question posed by a Pepsi distributor into a ruling that restricts presidential power (ability的定語(yǔ))
參考譯文:法院有能力將一個(gè)百事可樂(lè)分銷商提出的問(wèn)題轉(zhuǎn)化為限制總統(tǒng)權(quán)力的判決,這對(duì)于任何懷疑美國(guó)是一片自由大陸的人而言,應(yīng)該是一種寬慰。
特別提示:在翻譯中一定要學(xué)會(huì)轉(zhuǎn)化詞性和調(diào)整語(yǔ)序,沒(méi)有硬性的規(guī)定,主要是符合中文的表達(dá)習(xí)慣。一些常規(guī)性的轉(zhuǎn)化就是:動(dòng)詞和名詞的轉(zhuǎn)化。
背景介紹:這個(gè)句子出自經(jīng)濟(jì)學(xué)人。美國(guó)政治最讓美國(guó)人害怕的就是權(quán)力的失衡;近好多年來(lái),人們都害怕總統(tǒng)的權(quán)力過(guò)大,這樣會(huì)影響美國(guó)的自由和民主本質(zhì)。這句話在提醒人們,法院有這個(gè)能力限制總統(tǒng)的權(quán)力。