China is accelerating research work into digital currency as the country hopes to use new techniques to digitize paper currency and make transactions more transparent and efficient.
中國(guó)正在加快數(shù)字貨幣的研究工作,以求使用新技術(shù)將紙幣數(shù)字化,并且使得交易更加透明、高效。
Since China floated plans for a legally-backed digital currency in 2014, two rounds of revisions have been made to the original plan while further research is still underway, according to Yao Qian, the central bank official leading the digital currency research center.
據(jù)中國(guó)央行主持?jǐn)?shù)字貨幣研究中心工作的姚倩(音)表示說(shuō),自從中國(guó)在2014年提出法定數(shù)字貨幣計(jì)劃以來(lái),原計(jì)劃已經(jīng)經(jīng)過了兩輪審查修改,進(jìn)一步的研究工作也正在進(jìn)行之中。
China will first introduce the currency in certain money markets and promote its use in a gradual and cautious way, Yao said, without giving a specific timetable.
據(jù)姚倩表示,中國(guó)將會(huì)首先在某些貨幣市場(chǎng)投入使用數(shù)字貨幣,然后再逐漸、謹(jǐn)慎地對(duì)其進(jìn)行推廣,但是她并沒有透露具體的時(shí)間安排。
Compared with traditional paper money, digital currency uses sophisticated cryptographic techniques, costs less to circulate, improves transaction efficiency and boosts transparency.
和傳統(tǒng)的紙幣相比,數(shù)字貨幣使用復(fù)雜的加密技術(shù),減少了成本、提高了交易效率、還增大了透明度。
The most popular digital currency is Bitcoin, which is not tied to a bank or government, and allows users to spend money anonymously.
目前最流行的的數(shù)字貨幣是比特幣,這種數(shù)字貨幣并不依賴某一銀行或者政府,允許用戶在匿名狀態(tài)下花錢。
Unlike Bitcoin, China’s digital currency will be issued by the central bank and be legally backed by the government as an alternative to paper money.
和比特幣不同,中國(guó)的數(shù)字貨幣將是一種由政府支持、央行發(fā)行的法定貨幣,作為紙幣的一種替代貨幣被使用。

