"The commander in chief of the Cuban revolution died at 22:29 hours this evening," President Raul Castro said.
總統(tǒng)勞爾·卡斯特羅說道:“古巴革命總司令今晚(11月26日)22點(diǎn)29分去世了?!?BR> Fidel Castro ruled Cuba as a one-party state for almost 50 years before Raul took over in 2008.
在勞爾2008年接手古巴政權(quán)之前,菲德爾·卡斯特羅曾經(jīng)統(tǒng)治古巴這個(gè)一黨制國(guó)家近50年。
His supporters said he had given Cuba back to the people. But he was also accused of suppressing opposition.
卡斯特羅的支持者們贊揚(yáng)他將古巴歸還到了人民手中。但是他也被抨擊壓迫反對(duì)派。
Ashen and grave, President Castro told the nation in a late night broadcast on state television that Fidel Castro had died and would be cremated on Saturday.
神色莊嚴(yán)肅穆,總統(tǒng)勞爾·卡斯特羅在國(guó)家電視臺(tái)一個(gè)深夜廣播中對(duì)全國(guó)人民宣布,菲德爾·卡斯特羅去世了,將在本周六進(jìn)行火葬。
There would now be several days of national mourning on the island.
現(xiàn)在古巴將進(jìn)行持續(xù)幾天的全國(guó)性哀悼。
Barring the occasional newspaper column, Fidel Castro had essentially been retired from political life for some time.
除了偶爾出現(xiàn)在報(bào)紙專欄中,卡斯特羅已經(jīng)退出政治生活好一段時(shí)間了。
In April, Fidel Castro gave a rare speech on the final day of the country’s Communist Party congress.
今年四月,卡斯特羅很少見地在古巴共產(chǎn)黨代表大會(huì)最后一天發(fā)表了演講。
He acknowledged his advanced age but said Cuban communist concepts were still valid and the Cuban people "will be victorious".
他承認(rèn)自己年事已高,但是指出古巴共產(chǎn)主義理念仍然健全有效、古巴人民“將會(huì)勝利”。
"I’ll soon be 90," the former president said, adding that this was "something I’d never imagined".
“我馬上就要滿90歲了,”這位前總統(tǒng)當(dāng)時(shí)說道,他接著說“我以前從沒想過會(huì)有這一天。”
"Soon I’ll be like all the others, to all our turn must come," Fidel Castro said.
卡斯特羅說道:“很快我就會(huì)像所有人一樣,迎來我們所有人都必須面對(duì)的終焉。”
Throughout the Cold War, Fidel Castro was Washington’s bete noire.
整個(gè)冷戰(zhàn)期間,卡斯特羅都是美國(guó)政府的眼中釘肉中刺。
An accomplished tactician on the battlefield, he and his small army of guerrillas overthrew the military leader Fulgencio Batista in 1959 to widespread popular support.
卡斯特羅在戰(zhàn)場(chǎng)上是一個(gè)偉大的戰(zhàn)術(shù)家,他和他所率領(lǐng)的小股游擊部隊(duì)在1959年*了軍事領(lǐng)導(dǎo)人富爾亨西奧·巴蒂斯塔,得到了人民的廣泛支持。
Within two years of taking power, he declared the revolution to be Marxist-Leninist in nature and allied the island nation firmly to the Soviet Union.
在執(zhí)政不到兩年時(shí)間,卡斯特羅就宣布古巴革命是馬列主義性質(zhì)的,并且?guī)ьI(lǐng)古巴堅(jiān)定地和蘇聯(lián)結(jié)為聯(lián)盟。
Despite the constant threat of a US invasion as well as the long-standing economic embargo on the island, Castro managed to maintain a communist revolution in a nation just 90 miles off the coast of Florida.
盡管面對(duì)著美國(guó)入侵的持續(xù)性威脅、以及對(duì)古巴的長(zhǎng)期經(jīng)濟(jì)禁運(yùn),卡斯特羅成功地在距離佛羅里達(dá)海岸只有90英里遠(yuǎn)的這個(gè)島國(guó)上堅(jiān)守住了共產(chǎn)主義革命。
Despised by his critics as much as he was revered by his followers, he outlasted ten US presidents and defied scores of attempts on his life by the CIA.
卡斯特羅的一生是毀譽(yù)參半的一生,支持者愛他至深,批評(píng)者對(duì)他恨之入骨。他熬過了10任美國(guó)總統(tǒng),躲過了CIA數(shù)不清的暗殺。
總統(tǒng)勞爾·卡斯特羅說道:“古巴革命總司令今晚(11月26日)22點(diǎn)29分去世了?!?BR> Fidel Castro ruled Cuba as a one-party state for almost 50 years before Raul took over in 2008.
在勞爾2008年接手古巴政權(quán)之前,菲德爾·卡斯特羅曾經(jīng)統(tǒng)治古巴這個(gè)一黨制國(guó)家近50年。
His supporters said he had given Cuba back to the people. But he was also accused of suppressing opposition.
卡斯特羅的支持者們贊揚(yáng)他將古巴歸還到了人民手中。但是他也被抨擊壓迫反對(duì)派。
Ashen and grave, President Castro told the nation in a late night broadcast on state television that Fidel Castro had died and would be cremated on Saturday.
神色莊嚴(yán)肅穆,總統(tǒng)勞爾·卡斯特羅在國(guó)家電視臺(tái)一個(gè)深夜廣播中對(duì)全國(guó)人民宣布,菲德爾·卡斯特羅去世了,將在本周六進(jìn)行火葬。
There would now be several days of national mourning on the island.
現(xiàn)在古巴將進(jìn)行持續(xù)幾天的全國(guó)性哀悼。
Barring the occasional newspaper column, Fidel Castro had essentially been retired from political life for some time.
除了偶爾出現(xiàn)在報(bào)紙專欄中,卡斯特羅已經(jīng)退出政治生活好一段時(shí)間了。
In April, Fidel Castro gave a rare speech on the final day of the country’s Communist Party congress.
今年四月,卡斯特羅很少見地在古巴共產(chǎn)黨代表大會(huì)最后一天發(fā)表了演講。
He acknowledged his advanced age but said Cuban communist concepts were still valid and the Cuban people "will be victorious".
他承認(rèn)自己年事已高,但是指出古巴共產(chǎn)主義理念仍然健全有效、古巴人民“將會(huì)勝利”。
"I’ll soon be 90," the former president said, adding that this was "something I’d never imagined".
“我馬上就要滿90歲了,”這位前總統(tǒng)當(dāng)時(shí)說道,他接著說“我以前從沒想過會(huì)有這一天。”
"Soon I’ll be like all the others, to all our turn must come," Fidel Castro said.
卡斯特羅說道:“很快我就會(huì)像所有人一樣,迎來我們所有人都必須面對(duì)的終焉。”
Throughout the Cold War, Fidel Castro was Washington’s bete noire.
整個(gè)冷戰(zhàn)期間,卡斯特羅都是美國(guó)政府的眼中釘肉中刺。
An accomplished tactician on the battlefield, he and his small army of guerrillas overthrew the military leader Fulgencio Batista in 1959 to widespread popular support.
卡斯特羅在戰(zhàn)場(chǎng)上是一個(gè)偉大的戰(zhàn)術(shù)家,他和他所率領(lǐng)的小股游擊部隊(duì)在1959年*了軍事領(lǐng)導(dǎo)人富爾亨西奧·巴蒂斯塔,得到了人民的廣泛支持。
Within two years of taking power, he declared the revolution to be Marxist-Leninist in nature and allied the island nation firmly to the Soviet Union.
在執(zhí)政不到兩年時(shí)間,卡斯特羅就宣布古巴革命是馬列主義性質(zhì)的,并且?guī)ьI(lǐng)古巴堅(jiān)定地和蘇聯(lián)結(jié)為聯(lián)盟。
Despite the constant threat of a US invasion as well as the long-standing economic embargo on the island, Castro managed to maintain a communist revolution in a nation just 90 miles off the coast of Florida.
盡管面對(duì)著美國(guó)入侵的持續(xù)性威脅、以及對(duì)古巴的長(zhǎng)期經(jīng)濟(jì)禁運(yùn),卡斯特羅成功地在距離佛羅里達(dá)海岸只有90英里遠(yuǎn)的這個(gè)島國(guó)上堅(jiān)守住了共產(chǎn)主義革命。
Despised by his critics as much as he was revered by his followers, he outlasted ten US presidents and defied scores of attempts on his life by the CIA.
卡斯特羅的一生是毀譽(yù)參半的一生,支持者愛他至深,批評(píng)者對(duì)他恨之入骨。他熬過了10任美國(guó)總統(tǒng),躲過了CIA數(shù)不清的暗殺。