2018考研英語拓展閱讀:24節(jié)氣被列入世界非物質文化遺產(chǎn)

字號:

China’s ’24 solar terms’ was added to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization’s (UNESCO) world intangible cultural heritage list on Wednesday.
    本周三,中國“二十四節(jié)氣”被列入聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)世界非物質文化遺產(chǎn)名錄。
    The announcement was made during the 11th session of UNESCO’s Intergovernmental Committee for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritages in Addis Ababa, Ethiopia’s capital. The five-day session will last until Dec 2.
    埃塞俄比亞首都亞的斯亞貝巴舉行了聯(lián)合國教科文組織“保護非物質文化遺產(chǎn)政府間委員會”第11次會議(這場為期5天的會議將持續(xù)到12月2日),會上發(fā)表了批準二十四節(jié)氣入遺的公告。
    China’s ’24 solar terms’ is a knowledge system and social practice formed through observations of the sun’s annual motion, and cognition of the year’s changes in season, climate and phenology.
    中國的二十四節(jié)氣是一種知識體系和社會實踐習慣,通過觀察太陽的周年運動,以及認識一年在季節(jié)、氣候和物候方面的變化而形成。
    The 24 terms include Start of Spring, Rain Water, Awakening of Insects, Spring Equinox, Clear and Bright, Grain Rain, Start of Summer, Grain Buds, Grain in Ear, Summer Solstice, Minor Heat, Major Heat, Start of Autumn, End of Heat, White Dew, Autumn Equinox, Cold Dew, Frost’s Descent, Start of Winter, Minor Snow, Major Snow, Winter Solstice, Minor Cold and Major Cold.
    二十四節(jié)氣包括立春、雨水、驚蟄、春分、清明、谷雨、立夏、小滿、芒種、夏至、小暑、大暑、立秋、處暑、白露、秋分、寒露、霜降、立冬、小雪、大雪、冬至、小寒、大寒。
    The collective terms are among the 37 requests for inscription on the Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity. Another five nominations were also proposed for the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding.
    二十四節(jié)氣是此次要求申請人類非物質文化遺產(chǎn)代表名錄的37項提案之一。還有其他五項提案被推薦申請列入急需保護的非物質文化遺產(chǎn)名錄。
    The Intergovernmental Committee for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage, in its 10 years of service, has inscribed 336 elements onto the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
    10年來,已經(jīng)有336項提案被保護非物質文化遺產(chǎn)政府間委員會列入了人類非物質文化遺產(chǎn)代表名錄。