2018考研英語(yǔ)翻譯每日一句:七年之癢

字號(hào):

本期主題【七年之癢】
    北京大學(xué)聯(lián)合婚戀網(wǎng)站百合網(wǎng)公布了《2015中國(guó)人婚戀狀況調(diào)查報(bào)告》。報(bào)告中顯示,相比于前幾代人群,中國(guó)人初次約會(huì)與性行為的年齡都有所提前,但是結(jié)婚年齡卻推后了。平均來(lái)看,95后初次性行為的年齡為17.71歲,而1980年代或更早年代出生人群的初次性行為年齡為22.17歲。大部分年輕人的結(jié)婚年齡在22-28歲。調(diào)查還顯示,所謂“七年之癢”的時(shí)間已經(jīng)縮短的3-5年。
    Young Chinese people begin dating and have sex for the first time earlier than previous generations, but they marry later, according to a survey conducted by Peking University and Baihe.com, a dating website. On average, people born after 1995 have sex for the first time at age 17.71, as opposed to 22.17 for those born in the 1980s or older. Most young people marry between ages 22 and 28. The survey also indicated that the seven-year itch has been reduced to somewhere between three and five years.
    馬上學(xué):Itch指“癢,發(fā)癢”,既可以做名詞又可以做動(dòng)詞,比如My back is itching。“七年之癢”指的是愛(ài)情或婚姻到了第七年可能會(huì)因?yàn)槠降?、乏味而?jīng)歷一次危機(jī)考驗(yàn)。