2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯拿高分必備三大知識(shí)點(diǎn)

字號(hào):


    四六級(jí)考試頻道為大家推出【2017年四級(jí)考試課程!】考生可點(diǎn)擊以下入口進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)頁(yè)面!足不出戶(hù)就可以邊聽(tīng)課邊學(xué)習(xí),為大家的夢(mèng)想助力!
    【手機(jī)用戶(hù)】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)>>
    【電腦用戶(hù)】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)>>
     
    2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯拿高分必備三大知識(shí)點(diǎn)
     
    1.介詞使用(of/to/in…)
    回顧:
    過(guò)中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開(kāi)始流行。
    過(guò)中秋節(jié)的 習(xí)俗 于唐代早期 在中國(guó)各地 開(kāi)始流行。
    習(xí)俗 過(guò)中秋節(jié)的 開(kāi)始流行 于唐代早期 在中國(guó)各地 .
    The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.
    四級(jí)翻譯真題:
    中國(guó)給數(shù)百萬(wàn)在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷(xiāo)售商品的機(jī)會(huì)。
    中國(guó) 給 數(shù)百萬(wàn)在線零售商 以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格 銷(xiāo)售商品的 機(jī)會(huì)。
    中國(guó) 給 數(shù)百萬(wàn)在線零售商 機(jī)會(huì) 銷(xiāo)售商品 以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格
    China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price.
    我們看到,完全不一樣的兩句話(huà),完全一樣的考點(diǎn)。
    2.定語(yǔ)從句
    回顧:
    中國(guó)人自古以來(lái)就在中秋時(shí)節(jié)慶祝豐收。這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習(xí)俗十分相似。
    Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.
    我說(shuō)過(guò),[這]和[該]就是which吧,特別重要。來(lái),上新句子:
    四級(jí)真題:
    據(jù)報(bào)道,今年中國(guó)快遞服務(wù)(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國(guó)有可能超越美國(guó)成為世界上大的快遞市場(chǎng)。
    It is reported that China‘s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S.
    請(qǐng)問(wèn):有差別嗎?而且我是用簡(jiǎn)單的單詞和語(yǔ)法寫(xiě)的,你發(fā)現(xiàn)沒(méi)?我要讓你們知道,單詞并不重要,翻譯從來(lái)就不是學(xué)霸們才用得起的奢侈品。
    然后,你再想想,定語(yǔ)從句能用的地方,再看看剛剛考過(guò)的句子,是不是有一種腦洞大開(kāi)的感腳?
    中國(guó)現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展快的經(jīng)濟(jì),并正經(jīng)歷著新的工業(yè)革命。
    中國(guó)還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其中包括到2020年建成一個(gè)太空站。
    3.插入語(yǔ)或同位語(yǔ)
    回顧:
    大熊貓(giant panda)是一種溫順的動(dòng)物,長(zhǎng)著獨(dú)特的黑白皮毛。因其數(shù)量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。
    The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity.
    此題是去年考過(guò)的,考前點(diǎn)睛班反復(fù)講過(guò)的。
    四級(jí)真題解析:
    中國(guó)是世界上古老的文明之一,構(gòu)成現(xiàn)代世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國(guó)。
    China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world's fundamentals.
    不知道該說(shuō)點(diǎn)啥,只想說(shuō)好好聽(tīng)課,啥都會(huì)了。
     
    

  •     CET4報(bào)名:CET4報(bào)名時(shí)間
        

  •     CET4考試:CET4考試時(shí)間
        

  •     CET4作文:CET4作文范文
        

  •     成績(jī)查詢(xún):CET4成績(jī)查詢(xún)
        

  •     CET4真題:CET4考試真題
        

  •     CET4答案:CET4考試答案
        

  •      
        

        

        

        點(diǎn)擊免費(fèi)試聽(tīng)>>>>
        

        點(diǎn)擊免費(fèi)試聽(tīng)>>>>