一、
A: I heard that housing prices will drop in the nearfuture.
我聽(tīng)說(shuō)不久房?jī)r(jià)會(huì)跌下來(lái)。
B: I think they are just dangling a carrot in front ofus.
我覺(jué)得這只不過(guò)在我們面前說(shuō)空話。
【解詞釋義】
Dangle a carrot中的dangle意為“使搖晃著懸掛”,carrot是指“胡蘿卜”,其字面意思是“是胡蘿卜搖晃著懸掛著”,比喻為“開(kāi)空頭支票”“以實(shí)現(xiàn)不了的諾言誘惑”。用來(lái)指一個(gè)人承諾了一件事情,可是讓其他人覺(jué)得他無(wú)法做到。俚語(yǔ)詞典解釋道:To dangle a carrot in front of someone means to tempt someone withan item that is not attainable.
二、
A: I would better choose Hilary to be the nextpresident. What’s your opinion?
我更想選Hilary做下屆的總統(tǒng),你的意見(jiàn)如何呢?
B: I donot know beans about politics.
我對(duì)政治一竅不通。
【解詞釋義】
Not know beans about something是美國(guó)俚語(yǔ),表示對(duì)某事一竅不通,一點(diǎn)也不了解,對(duì)什么都不知道,相當(dāng)于know nothing about something。

