2016年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題解題步驟

字號(hào):

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題解題步驟
    首先第一個(gè)斷句,為什么你先要斷句,因?yàn)槠鋵?shí)我們中文會(huì)有一個(gè)習(xí)慣,就是在中文里邊我們會(huì)發(fā)現(xiàn)用的更多的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)叫做逗號(hào),就是一個(gè)語(yǔ)氣停頓,而中文當(dāng)中逗號(hào)連接的有可能是兩個(gè)完整的句子,這個(gè)是有可能的,但是在英文當(dāng)中,英文的逗號(hào)連接的也一定是一個(gè)句子,比如說我逗號(hào)前面我用了一個(gè)完整的句子,我逗號(hào)后面,如果我還想用動(dòng)詞的話,我可能只能用一個(gè)doing, done或者是從句這樣的形式,我不可能兩個(gè)句子全都擺到這個(gè)地方,所以我們?yōu)榱朔嫌⑽牡牧?xí)慣,我們做一個(gè)簡(jiǎn)化的過程,什么叫做簡(jiǎn)化的過程,就是我們把中文盡量給它斷的每一句話符合英文的結(jié)構(gòu),什么叫符合英文的結(jié)構(gòu),英文的每句話只能有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,好,那我盡量斷開以后,就是我的中文當(dāng)中每一句話只保留一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞就可以了。然后斷句的標(biāo)準(zhǔn),無非就是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)嘛,主要是標(biāo)點(diǎn)符號(hào),第一個(gè)句號(hào)你肯定要斷開,你句號(hào)斷開以后,其實(shí)我們相當(dāng)于在做短句的翻譯,然后第二個(gè),就分號(hào),冒號(hào)你要斷開,但是這個(gè)比較少。第三個(gè)就是逗號(hào),逗號(hào)什么時(shí)候斷,什么時(shí)候不斷呢,逗號(hào)前后,如果都是有動(dòng)詞的句子,那你要斷開,如果你發(fā)現(xiàn)逗號(hào)前面沒有動(dòng)詞,后面沒有動(dòng)詞,那就不需要斷了,因?yàn)榍懊婵赡苁莻€(gè)狀語(yǔ)。斷完句以后,接下來你干的事是找主干,這一步你想一下,你在考試當(dāng)中有沒有做,如果你沒有做的話,很可能會(huì)出現(xiàn)一個(gè)狀況,你翻出來那個(gè)句子跟原文的意思可能會(huì)有些偏差,為什么要找主干,因?yàn)橹鞲墒谴_定整個(gè)這句話核心的一個(gè)含義,只要你的主干找對(duì)了,你的主干翻對(duì)了,在給分的時(shí)候不會(huì)太低。
    給大家舉個(gè)例子,我們來看這篇翻譯,深圳是中國(guó)廣東省新開發(fā)的一座城市,你的主干是什么?深圳是一座城市,那也就是說深圳不用再加city了,直接深圳就可以了,深圳是一座城市is a city,什么樣的城市呢,新開發(fā)的,開發(fā)不會(huì)怎么辦,這個(gè)詞你總會(huì)吧,新你總會(huì)吧,那你就算把它給我翻成一個(gè)深圳is a new city,然后中國(guó)廣東省,你把它補(bǔ)上就可以了,這句話可能會(huì)因?yàn)槟汩_發(fā)沒有翻出來,或者你翻了一個(gè)其他的詞,錯(cuò)了沒關(guān)系,但是你的主干是對(duì)的,當(dāng)你的主干是對(duì)的時(shí)候,你的基礎(chǔ)分?jǐn)?shù)就拿到了。我們?cè)賮砜聪乱痪湓挘诟母镩_放之前,這個(gè)狀語(yǔ),因?yàn)闆]有動(dòng)詞,深圳不過是一個(gè)漁村,也就是深圳是個(gè)漁村,漁村這個(gè)村,村你認(rèn)識(shí),叫village,漁怎么說呢?fishing,就打漁的村嘛,你連在一起不就可以嗎?你就算說漁村我不會(huì)怎么辦,那你直接翻village,為什么可以直接翻village,漁村屬于村嗎?當(dāng)然屬于了,就是我們之前說過,當(dāng)你一個(gè)東西不會(huì)翻的時(shí)候怎么辦,給它擴(kuò)大范圍,比如說景點(diǎn)不會(huì)翻,怎么辦?翻place,景點(diǎn)是屬于地方,這就好比說你自己出去沒事,上街浪去,突然尿急憋得不行,憋得滿臉通紅,想上廁所,滿大街找?guī)?,沒找到,然后這個(gè)時(shí)候突然你發(fā)現(xiàn)有一個(gè)麥當(dāng)勞,金碧輝煌仨字麥當(dāng)勞,你進(jìn)嗎?你肯定進(jìn),雖然它不是寫的廁所,但是它包含廁所嗎?當(dāng)然包含了,你進(jìn)去解決了不就可以嗎?所以你擴(kuò)大范圍去翻不就行了嗎?漁村我不會(huì)翻,但是我翻一個(gè)village,這個(gè)村我總會(huì)翻。
    再看后面僅有3萬多人,20世紀(jì)80年代,中國(guó)政府創(chuàng)建了深圳特區(qū),這個(gè)地方你可以斷開,因?yàn)橛袃蓚€(gè)動(dòng)詞或者你不斷,因?yàn)檫@個(gè)結(jié)構(gòu)也可以,一會(huì)兒我們?cè)敿?xì)說,那就創(chuàng)建深圳特區(qū)唄,你把這個(gè)特區(qū)翻出來就可以了。然后下面,如今深圳的人口已超過一千萬,然后一千萬,自己想一下有沒有寫過,這篇文章其實(shí)數(shù)字還蠻多的,那么我們?cè)诜瓟?shù)字的時(shí)候有兩種翻法,第一個(gè)是比較官方的翻法,什么叫官方的翻法?比如說一千萬你可以寫成,million叫做百萬,千萬,10 million,那如果說一千萬那個(gè)million,你想不起來怎么辦?畫圈嘛,畫圈不就行了嘛,但是你想一下,如果你是畫圈的,你有沒有點(diǎn)逗號(hào),如果你沒有點(diǎn)逗號(hào),有可能會(huì)判錯(cuò),因?yàn)槟莻€(gè)判卷老師他不會(huì)從各位給你數(shù),他就是看你逗號(hào)點(diǎn)的對(duì)不對(duì),就看這個(gè)事。所以說你看一下你是不是畫逗號(hào)了,然后整個(gè)城市發(fā)生了巨大的變化,這句其實(shí)也不難,就城市發(fā)生變化嘛,那如果發(fā)生你不會(huì)的話其實(shí)很簡(jiǎn)單。接下來深圳的人均GDP已達(dá)這么多元,前邊倆詞都給你了,其實(shí)直接順下來就可以了,這個(gè)你直接抄下來不就好了嘛,美元你會(huì)翻dollar,翻一個(gè)dollars,你要不會(huì)翻dollar,就畫一個(gè)美元的符號(hào),這樣一個(gè)符號(hào)不也行嗎?不算錯(cuò)。相當(dāng)于世界上一些發(fā)達(dá)國(guó)家的水平,就綜合經(jīng)濟(jì)實(shí)力而言,前面是個(gè)狀語(yǔ),深圳居于中國(guó)頂尖城市之列,就是深圳是頂尖城市,由于其獨(dú)特的地位,深圳也是國(guó)內(nèi)外企業(yè)家的創(chuàng)業(yè)理想之地,深圳也是理想之地,然后你再加上前面那些東西,我們剛才說完主干了,當(dāng)主干說完以后你會(huì)發(fā)現(xiàn),有一些定語(yǔ)和狀語(yǔ)你是不會(huì)翻的,沒關(guān)系,定語(yǔ)和狀語(yǔ)不會(huì)翻,你隨便翻一下,就是你不可能一點(diǎn)都不會(huì)翻,你總能編出來一點(diǎn),你編出來一點(diǎn)完事以后呢,你整個(gè)主干是正確的,好,這個(gè)時(shí)候,至少給你9分,翻譯滿分15分,至少給你9分,那基本上就可以保證翻譯這塊不給你拉分了,所以說這樣的翻譯方式的話,會(huì)減輕一些各位的工作量。
    我們?cè)賮砜聪旅妫彝曛鞲梢院缶褪欠g,翻譯分為兩個(gè),一個(gè)是翻主干,還有一個(gè)是翻廢話,廢話主要是什么,定語(yǔ)和狀語(yǔ),主干就是主謂賓和主系表嘛,定語(yǔ)和狀語(yǔ),定語(yǔ)就是修飾名詞的,狀語(yǔ)修飾整句話或者動(dòng)詞或者形容詞的,你翻這個(gè)東西就可以了,先把主干先譯出來,然后再翻定狀就好了,就按這樣順序翻,你后得到分?jǐn)?shù)不會(huì)太低的,后重讀,重讀的目的是什么?就是讓各位自己看一下,你整個(gè)的文章當(dāng)中是不是有什么遺漏,或者說是不是有什么結(jié)構(gòu)上的錯(cuò)誤,比如說你一句話是否有兩個(gè)動(dòng)詞,再比如說你的一句話當(dāng)中是不是沒有動(dòng)詞,對(duì)吧,或者是你的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有沒有使用錯(cuò)誤,或者是主謂動(dòng)詞是不是對(duì)的,這樣的情況,所以去重讀一下。當(dāng)然我之前在昨天晚上的時(shí)候有一個(gè)壓壓驚嘛,e直播上有個(gè)壓壓驚的東西,昨天晚上也跟大家說了重讀不要讀太多遍,你讀太多遍越讀越順,就跟我昨天晚上舉那個(gè)例子,就跟你宿舍來一哥們巨丑,特別抽,你見了哇哇吐,吐完以后再看一眼又哇哇吐,過了一年以后,你突然發(fā)現(xiàn)哥們兒變帥了,不是因?yàn)樗儙浟耍且驗(yàn)槟憧戳?xí)慣了,就這樣一個(gè)道理嘛,你那句子也是嘛,你第一遍可能覺得不太順你可以看,你看個(gè)10遍以后,你覺得可順了,老子寫的太完美了,沒有錯(cuò),對(duì)不對(duì),所以就是以后你要再做翻譯的時(shí)候也是,無論是英譯漢還是漢譯英,就重讀讀一遍就可以了,比如你考研,考研是英譯漢,你漢語(yǔ)讀一遍看哪不順改就行了,不要讀太多遍,沒有用。
    我們來看詳細(xì)的東西,深圳是新開發(fā)的一座城市,新其實(shí)剛才我們說了一個(gè)new,我們先說開發(fā)怎么說,開發(fā)叫做developed,我們知道發(fā)展叫做develop,其實(shí)它也可以是開發(fā)的意思,那你加一個(gè)ed不就可以嗎?developed,好,再加上新,這個(gè)時(shí)候就不能用new了,或者你寫個(gè)逗號(hào)chain,也行,無所謂。接下來,深圳在改革開放之前。然后深圳不過是一個(gè)小漁村,不過gust。好,然后接下來僅有3萬多人,我們之前說就是僅有的情況下,如果你發(fā)現(xiàn)前面已經(jīng)做了一個(gè)句子了,你已經(jīng)做了一個(gè)句子了,那這種情況下你再有“有”這個(gè)字的時(shí)候,其實(shí)就是一個(gè)伴隨嘛,你要伴隨用哪個(gè)詞,特別簡(jiǎn)單的,這跟大家強(qiáng)調(diào)說,漢語(yǔ)是動(dòng)態(tài)性的,英語(yǔ)是靜態(tài)性的,漢語(yǔ)在譯英語(yǔ)的時(shí)候,盡量多翻一些介詞和名詞,這里不用上了嗎?然后3萬多人,或者是你寫3畫四個(gè)圈也行,都可以的。
    然后20世紀(jì)80年代,in介詞不說了,20世紀(jì)80年代,各位注意寫法,1980,注意S,想一下你自己寫的時(shí)候有沒有寫S這個(gè)字母,如果你要不加S是1980年,中國(guó)政府的,然后創(chuàng)建了深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū),作為實(shí)施這個(gè)的試驗(yàn)田,那也就是說它把這個(gè)深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)作為試驗(yàn)田嘛,所以這個(gè)創(chuàng)建不要用(英文),因?yàn)樗皇莿?chuàng)造了深圳這個(gè)城市,深圳這個(gè)城市是一直存在的,只不過是說把它設(shè)立了這樣一個(gè)東西,所以你可以用一個(gè)這樣一個(gè)詞對(duì)吧,這樣一個(gè)東西,然后作為實(shí)施社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的試驗(yàn)田,好,然后市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)剛才我們說的,我們說什么叫做市場(chǎng)經(jīng)濟(jì),叫做以市場(chǎng)為導(dǎo)向的經(jīng)濟(jì),所以說各位你在翻的時(shí)候呢,這不多說了,但中間你要加一個(gè)詞,你寫完以后,不寫了,寫完以后,加一個(gè)連字符,然后加一個(gè)這樣的詞,叫做oriented,oriented表示以什么什么東西為導(dǎo)向。然后接下來深圳的人口已超過一千萬,這句話比較簡(jiǎn)單不說了,整個(gè)城市發(fā)生了巨大的變化,然后發(fā)生了巨大的變化,剛才我們說了簡(jiǎn)單的一個(gè)譯法,就是一個(gè)現(xiàn)代完成時(shí)。如果你不知道的話怎么辦,沒關(guān)系,我們之前說過褒義形容詞你可以用什么替換,great,可以吧,簡(jiǎn)單一個(gè)詞嘛,雖然這個(gè)詞不太好,但是讓你寫上了,就是巨大的變化嘛。
    然后接下來到2014年,深圳的人均GDP,就是per-capita in Shen Zhen,用一個(gè)reach,這個(gè)詞大家能想到,不是難參,然后兩萬五千美元,剛才說過了,要么你把它抄下來,也可以,無所謂,兩個(gè)都行,都算對(duì),這個(gè)東西就算你不畫逗號(hào)的話,其實(shí)也沒什么關(guān)系,他也能看清,因?yàn)椴惶?,但是你要注意啊各位,如果你要?shù)0的話,就是你要?jiǎng)澏禾?hào)的話,你不能這樣抄下來,這個(gè)是中文畫逗號(hào)的方式,四位一個(gè)逗號(hào),但是英文的畫逗號(hào)方式是兩位一個(gè)逗號(hào),所以你要翻下來是這樣的方式,25,000,自己想一你有沒有寫錯(cuò),沒畫逗號(hào),沒畫逗號(hào)算了。相當(dāng)于世界上一些發(fā)達(dá)國(guó)家的水平,一會(huì)兒我們來看這句話怎么翻,就綜合實(shí)力而言,就什么什么實(shí)力而言,同學(xué)說這個(gè)短語(yǔ)沒有學(xué)過怎么辦?你是不是學(xué)過一個(gè)句形,這個(gè)短語(yǔ)不就是當(dāng)談?wù)摰绞裁礀|西,不就就什么東西而言嘛,然后綜合的,這個(gè)詞你翻一下前邊閱讀都能抄下來,閱讀叫什么,那你綜合怎么翻,有同學(xué)說這個(gè)詞我能想到,但是總寫不對(duì),把閱讀那個(gè)標(biāo)題抄下來?yè)Q個(gè)詞不就行了嗎?然后實(shí)力,然后深圳居于中國(guó)頂尖城市這個(gè)剛才說過了,由于其獨(dú)特的地位,獨(dú)特的,這個(gè)詞應(yīng)該會(huì),然后地位,簡(jiǎn)單翻譯一下就行,深圳也是國(guó)內(nèi)外企業(yè)家創(chuàng)業(yè)的理想之地,理想之地,之不用翻,的嘛,所以我們來簡(jiǎn)單地看一下這篇譯文。
    Shenzhen is newly developed,這個(gè)地方可可以加一個(gè)連詞符,也可以不加,無所謂,這個(gè)不扣分,developed city located in Guangdong Province in China. Before the reform and opening up, 在改革開放之前,Shenzhen is just a fishing village with only over 30 thousand people.全都是簡(jiǎn)單句,沒有給大家用太難的句形,這篇譯文我盡量給大家用的全是簡(jiǎn)單句形,我基本上沒有給大家做從句,因?yàn)楹芏嗤瑢W(xué)在考試當(dāng)中,可能從句也做不太對(duì),或者是根本想不到做從句,我們就看你用簡(jiǎn)單句,是不是可以整個(gè)把這個(gè)東西串下來,然后后面。In 1980s, the Chinese government set Shenzhen Special Economic Zone as an experiment field to implement the socialistic,社會(huì)主義的這個(gè)詞,你看會(huì)不會(huì),那是社會(huì)的,然后market-oriented economy,Now, the population in Shenzhen has surpassed,超過了,或者你這個(gè)詞不會(huì)怎么辦,達(dá)到了超過多少人不就可以了,然后一千萬人,10 million and the whole city has experienced a tremendous change.這個(gè)詞剛才說過,不會(huì)的話替換就行了。接下來By 2014, the GDP per capita in Shenzhen reached 25 thousand dollars,好,看后面這句話,用了一個(gè)從句, which, which reached the level of some developed countries around the world. 就是這個(gè)GDP已經(jīng)達(dá)到了很多發(fā)達(dá)國(guó)家的水平,你可以看一下這個(gè)句子,相當(dāng)于世界上一些發(fā)達(dá)國(guó)家的水平,你要判斷于一下相當(dāng)于,主語(yǔ)是誰,主語(yǔ)其實(shí)前面真正是GDP,你把它帶到這兒,其實(shí)我們可以加一個(gè)動(dòng)詞叫做這,之前我們?cè)谏险n的時(shí)候說過,你一旦遇到這的時(shí)候你怎么翻,翻一個(gè)非現(xiàn)不就可以了嗎?非現(xiàn)了定語(yǔ)從句,加一個(gè),這樣也防止你不知道它到底代替的是誰,你直接逗號(hào)which,你管它代替誰呢,反正我翻出來了,which reached the level of some developed countries around the world. Shenzhen has become the top city in China when it comes to the comprehensive economic strength.這個(gè)沒有太難的, Due to its unique situation, Shenzhen is also the ideal place for domestic and foreign entrepreneurs,各位看一下國(guó)內(nèi)外怎么寫,幾乎每次考試都會(huì)考這個(gè)詞,國(guó)內(nèi)外,domestic and foreign,再看看entrepreneurs怎么寫,企業(yè)家,剛剛說過這個(gè)詞不會(huì)寫,businessman可以, to begin their business.就是創(chuàng)業(yè)你如果真的不會(huì)寫,我給大家替換了一下,開始他們的商業(yè),他們的生意,開始去開創(chuàng)這樣一個(gè)東西,不就是begin their business,不要一想創(chuàng)全都是create那個(gè)詞,begin這個(gè)詞是創(chuàng)造的意思,我們說的創(chuàng)業(yè)其實(shí)是開始一個(gè)事業(yè),這樣的意思,所以說其實(shí)大家看這篇譯文,這篇譯文我給大家?guī)缀跏菦]有什么生詞的,除了一些專有詞匯,比如說深圳特區(qū)這個(gè)東西,因?yàn)槟愦_實(shí)需要背過,因?yàn)樗_實(shí)無法替換。再比如說像什么社會(huì)主義的這玩意也不太好替換,其他的其實(shí)并沒有太難的詞,剛才我們說了entrepreneurs不會(huì)寫的話,businessman都行,國(guó)內(nèi)外是什么?不就是全球嘛,你就寫一個(gè)global不可以嘛,international可以吧,或者說around the world放后做一個(gè)狀語(yǔ)夜行吧,就是你用哪個(gè)形式都行,只要你把意思表達(dá)清楚就好了,然后其他的就沒有太難的一個(gè)詞匯了。
    所以各位你會(huì)發(fā)現(xiàn)我們的翻譯看著中文會(huì)比較困難,但是如果你真的靜下心來去斷一下句,然后去提一下主干,這個(gè)文章并不是特別地難,所以各位你一定記住一點(diǎn),我們經(jīng)常說的在做翻譯的時(shí)候,我們通常是叫做三分英語(yǔ),六分母語(yǔ),然后還有一分天賦,六級(jí)就不要求什么翻譯天賦,但是你會(huì)發(fā)現(xiàn)重要是漢語(yǔ)水平,你的漢語(yǔ)水平如果不行的話,其實(shí)你的英文真的翻不好,所以也建議大家,就是未來準(zhǔn)備考六級(jí)的同學(xué)或者準(zhǔn)備刷六級(jí)高分的同學(xué),去提高一下你的漢語(yǔ)水平,而不是生猛地去狂背單詞,因?yàn)槟惆l(fā)現(xiàn)你背了很多單詞,有的時(shí)候你還是轉(zhuǎn)換不成你想要的那種句式表達(dá)。所以說,當(dāng)然第一個(gè)還是背單詞,先有一定詞匯量。第二個(gè)去提高一下漢語(yǔ)水平,按照我們的步驟去做翻譯,無論什么樣的翻譯你都可以做出來的。