【日語等級】
新東方助力!2016年日語能力考全程課程火熱開售中>>
日本語には文末につけ、聞き手や出來事に対する話し手の態(tài)度・気持ちを表わす言葉があります。それらは終助詞と呼ばれ「か、よ、ね、よね、ぞ、ぜ、さ、もの、なあ、な、かな、わ」です。
日語中存在著表達聽者和說話人對事物的態(tài)度、感情的位于句末的詞匯。它們被稱為終助詞如“か、よ、ね、よね、ぞ、ぜ、さ、もの、なあ、な、かな、わ”。
この終助詞は、會話の中でよく使われています。たった1文字か2文字しかありませんが、相手との會話を円滑にしたり、自然な會話を成立させたりする、とても重要な働きをしているのです。
這類終助詞經(jīng)常在談話中使用。雖然只有一個或兩個字符,但在和對方順利交談、形成自然的對話中起著非常重要的作用。
何回かにわけて、終助詞の働きについてみていきます。今日は「ね」です。
我們分組來看一下終助詞的作用。今日先講“ね”。
①毎日暑いですね。
②とても仲の良い夫婦ですね。
③確か、會議は10時からでしたね。
④明日のパーティーには參加ですね。
①每天都好熱啊。
②是關系很好的夫婦呢。
③會議確實是10點開始的吧。
④你參加明天的聚會吧。
例文はいくらでもできそうですが、上の例文は「ね」の基本多岐な働きを表わしています。
雖然例文看起來都一樣,但以上的例文表現(xiàn)了“ね”的多種用法。
「ね」は、聞き手が知っていると思われる事柄を述べるときに使われます。特に、①・②のように、聞き手の意見が話し手である自分と一致していると想定した場合に、聞き手に対し「同意」を求める場合に使います。相手が同意している場合には、「そうですね」「本當ですね」のように、やはり文末に「ね」が使われます。同意していない場合は、「タイに比べれば涼しいです」「どうでしょう」のように、「ね」は使われず、別の表現(xiàn)が用いられます。
“ね”用于描述聽者知道的事情。特別是像①②,認為聽者的意見和自已一致時,用于向對方征求“同意”的情況。對方若是同意,就會說“是啊”“真的啊”,一般句末會用“ね”。不同意的話,就會像“比泰國要涼快”“誰知道呢”一樣不使用“ね”,而用其它的表達。
もう一つの働きが③・④のような場合です。これは話し手が自分の知識や判斷に確信が持てなくて、聞き手に「確認」する場合です。この場合は相手の答えに「ね」は使われません。
另一個作用是像③・④。說話人不確定自己的知識和判斷,因此向聽者“確認”的情況。這種情況下對方的回答中不使用“ね”。
「ね」を使うと、本來自分しか知らないことでも相手も知っているかのように表現(xiàn)するため、相手との距離を縮めることができます。けれども多用してしまうと、押しつけがましい印象を與えてしまいますので、注意しましょう。
由于使用“ね”可以表現(xiàn)出本來只有自己知道的事情,對方可能也知道的語境,因此可以拉近和對方的距離。但是經(jīng)常使用的話,會給人一種強加于人的印象,這一點要注意。
もうひとつ何かを頼むとき誘うときにも「ね」が使われます。
另外,要求或邀請別人時,也可以使用“ね”。
⑤會社に著いたら、電話してね。
⑥また、食事しましょうね。
など。
⑤到公司的話,給我打個電話哦。
⑥下次再一起吃飯吧。
等等。
この使い方をすると、親密感が出ると同時に依頼や誘いをやわらかく表現(xiàn)できるという効果があります。
采取這種用法的話,既能體現(xiàn)親近感,也能柔和地表現(xiàn)要求和邀請。
日本語には文末につけ、聞き手や出來事に対する話し手の態(tài)度・気持ちを表わす言葉があります。それらは終助詞と呼ばれ「か、よ、ね、よね、ぞ、ぜ、さ、もの、なあ、な、かな、わ」です。
日語中存在著表達聽者和說話人對事物的態(tài)度、感情的位于句末的詞匯。它們被稱為終助詞如“か、よ、ね、よね、ぞ、ぜ、さ、もの、なあ、な、かな、わ”。
この終助詞は、會話の中でよく使われています。たった1文字か2文字しかありませんが、相手との會話を円滑にしたり、自然な會話を成立させたりする、とても重要な働きをしているのです。
這類終助詞經(jīng)常在談話中使用。雖然只有一個或兩個字符,但在和對方順利交談、形成自然的對話中起著非常重要的作用。
何回かにわけて、終助詞の働きについてみていきます。今日は「ね」です。
我們分組來看一下終助詞的作用。今日先講“ね”。
①毎日暑いですね。
②とても仲の良い夫婦ですね。
③確か、會議は10時からでしたね。
④明日のパーティーには參加ですね。
①每天都好熱啊。
②是關系很好的夫婦呢。
③會議確實是10點開始的吧。
④你參加明天的聚會吧。
例文はいくらでもできそうですが、上の例文は「ね」の基本多岐な働きを表わしています。
雖然例文看起來都一樣,但以上的例文表現(xiàn)了“ね”的多種用法。
「ね」は、聞き手が知っていると思われる事柄を述べるときに使われます。特に、①・②のように、聞き手の意見が話し手である自分と一致していると想定した場合に、聞き手に対し「同意」を求める場合に使います。相手が同意している場合には、「そうですね」「本當ですね」のように、やはり文末に「ね」が使われます。同意していない場合は、「タイに比べれば涼しいです」「どうでしょう」のように、「ね」は使われず、別の表現(xiàn)が用いられます。
“ね”用于描述聽者知道的事情。特別是像①②,認為聽者的意見和自已一致時,用于向對方征求“同意”的情況。對方若是同意,就會說“是啊”“真的啊”,一般句末會用“ね”。不同意的話,就會像“比泰國要涼快”“誰知道呢”一樣不使用“ね”,而用其它的表達。
もう一つの働きが③・④のような場合です。これは話し手が自分の知識や判斷に確信が持てなくて、聞き手に「確認」する場合です。この場合は相手の答えに「ね」は使われません。
另一個作用是像③・④。說話人不確定自己的知識和判斷,因此向聽者“確認”的情況。這種情況下對方的回答中不使用“ね”。
「ね」を使うと、本來自分しか知らないことでも相手も知っているかのように表現(xiàn)するため、相手との距離を縮めることができます。けれども多用してしまうと、押しつけがましい印象を與えてしまいますので、注意しましょう。
由于使用“ね”可以表現(xiàn)出本來只有自己知道的事情,對方可能也知道的語境,因此可以拉近和對方的距離。但是經(jīng)常使用的話,會給人一種強加于人的印象,這一點要注意。
もうひとつ何かを頼むとき誘うときにも「ね」が使われます。
另外,要求或邀請別人時,也可以使用“ね”。
⑤會社に著いたら、電話してね。
⑥また、食事しましょうね。
など。
⑤到公司的話,給我打個電話哦。
⑥下次再一起吃飯吧。
等等。
この使い方をすると、親密感が出ると同時に依頼や誘いをやわらかく表現(xiàn)できるという効果があります。
采取這種用法的話,既能體現(xiàn)親近感,也能柔和地表現(xiàn)要求和邀請。

