2017考研英語翻譯熟記兩大核心策略

字號:

相關(guān)推薦:
    >>>2017年全國碩士研究生報(bào)名指導(dǎo)專題
    >>>2017年考研報(bào)名時間、考研報(bào)名入口專題
    >>>全國各地2017年考研報(bào)考點(diǎn)匯總
    >>>2017年考研時間、研究生考試時間安排
    >>>2017年考研大綱下載及解析匯總
    >>>2017年全國碩士研究生招生簡章專題
    新東方網(wǎng)校推薦:2017年考研政治、英語、數(shù)學(xué)課程??!點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>
    


    考研英語翻譯核心策略有兩個——拆分和組合??此坪唵蔚目偨Y(jié),但要做好并不容易,還需大家從基礎(chǔ)練起,多練多總結(jié)。下面詳談這兩大策略,2017考研黨們要認(rèn)真體會。
    第一,理解英語原文,拆分語法結(jié)構(gòu)。
    由于英語語言具有形合特點(diǎn),就是說英語句子無論多么復(fù)雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來的,翻譯前要先通讀句子,注意一邊讀一邊拆分句子結(jié)構(gòu):主句和從句拆分,主干部分和修飾部分拆分。
    第二,改變原文順序,組合漢語譯文。
    根據(jù)漢語習(xí)慣來安排翻譯順序,確保翻譯準(zhǔn)確、通順、流暢。這是翻譯基本的策略,另外還有一些具體的操作策略,比如語法翻譯法、句法翻譯法,在此就不再詳述,同學(xué)們可參考唐靜老師課程。