2017考研英語(yǔ)翻譯熟記兩大核心策略

字號(hào):

相關(guān)推薦:
    >>>2017年全國(guó)碩士研究生報(bào)名指導(dǎo)專(zhuān)題
    >>>2017年考研報(bào)名時(shí)間、考研報(bào)名入口專(zhuān)題
    >>>全國(guó)各地2017年考研報(bào)考點(diǎn)匯總
    >>>2017年考研時(shí)間、研究生考試時(shí)間安排
    >>>2017年考研大綱下載及解析匯總
    >>>2017年全國(guó)碩士研究生招生簡(jiǎn)章專(zhuān)題
    新東方網(wǎng)校推薦:2017年考研政治、英語(yǔ)、數(shù)學(xué)課程??!點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)>>
    


    考研英語(yǔ)翻譯核心策略有兩個(gè)——拆分和組合??此坪?jiǎn)單的總結(jié),但要做好并不容易,還需大家從基礎(chǔ)練起,多練多總結(jié)。下面詳談這兩大策略,2017考研黨們要認(rèn)真體會(huì)。
    第一,理解英語(yǔ)原文,拆分語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。
    由于英語(yǔ)語(yǔ)言具有形合特點(diǎn),就是說(shuō)英語(yǔ)句子無(wú)論多么復(fù)雜,都是通過(guò)一些語(yǔ)法手段和邏輯手段連接起來(lái)的,翻譯前要先通讀句子,注意一邊讀一邊拆分句子結(jié)構(gòu):主句和從句拆分,主干部分和修飾部分拆分。
    第二,改變?cè)捻樞颍M合漢語(yǔ)譯文。
    根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣來(lái)安排翻譯順序,確保翻譯準(zhǔn)確、通順、流暢。這是翻譯基本的策略,另外還有一些具體的操作策略,比如語(yǔ)法翻譯法、句法翻譯法,在此就不再詳述,同學(xué)們可參考唐靜老師課程。