輕松日記商務(wù)職場(chǎng)篇 第240期

字號(hào):

核心句型:
    The grass is always greener on the other side of the hill.
    這山望著那山高。
    The grass is always greener on the other side of the hill. 本義是:“山丘另一側(cè)的草總是綠一些”,那么它的引申意義也就是我們漢語(yǔ)里常說(shuō)的一句諺語(yǔ):“這山望著那山高”,比喻對(duì)目前的工作或環(huán)境不滿意,老認(rèn)為別的工作、別的環(huán)境更好。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"The grass is always greener on the other side of the hill."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是"People never feel satisfied with what they've already got."、"Man is always dissatisfied with his present condition."。
    情景對(duì)白:
    Terry: Hi, Ben, I intend to give up this dead-end job and seek a promising one.
    泰瑞:嗨,本,我打算放棄這份沒(méi)有出路的工作,尋找一份更有前途的。
    Benjamin: The grass is always greener on the other side of the hill. Tomorrow is promised to nobody. You'd better think twice before you act.
    本杰明:這山望著那山高,誰(shuí)也不能保證明天會(huì)怎樣。你三思而后行。
    搭配句積累:
    ①Wise men don't care for what they can't have.
    聰明人不會(huì)在乎得不到的東西。
    ②I advice you to think carefully before quitting.
    我建議你在辭職之前要想清楚。
    ③But they do provide a higher salary.
    但是他們確實(shí)提供的薪水更高些啊。
    ④Striving to do your job is the most important thing.
    做好你自己的本職工作才最重要。
    單詞:
    dead-end adj. 無(wú)出路的
    But educated women are often shunted into dead-end jobs.
    但是受過(guò)教育的女性更容易被引入無(wú)出路的工作。
    The front is a dead end, hope is in the corner, the light shine.
    前方是絕路,希望就在轉(zhuǎn)角,曙光依舊燦爛。