2016年12月英語(yǔ)四級(jí)閱讀短文:中國(guó)最幸福城市

字號(hào):

中國(guó)最幸福城市
    The city of Hangzhou again tops a list of the 10 ‘happiest cities’ in China, published by Oriental Outlook magazine, which is affiliated with China‘s state-run Xinhua news agency.
    在新華社《望東方周刊》發(fā)布的中國(guó)“幸福感城市”中,杭州再度居首。
    The magazine claims nearly 30 million in the survey via questionnaires in newspapers or over the Internet or mobile phones. There was also an independent survey involving a total of 600,000 people from 100 Chinese cities. The evaluation looked at factors such as pace of life, ’human touch,‘ opportunities to make money, convenience, natural environment, culture and entertainment options, safety as well as the gap between rich and poor.
    該雜志稱,全國(guó)各地累計(jì)近3,000萬(wàn)人參與報(bào)紙、手機(jī)短信和網(wǎng)絡(luò)問(wèn)卷調(diào)查。同時(shí)在100個(gè)地級(jí)和縣級(jí)候選城市中進(jìn)行了覆蓋60多萬(wàn)人。評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)包括生活節(jié)奏、人情味、賺錢機(jī)會(huì)、生活便利、自然環(huán)境、文明程度、文化娛樂(lè)、治安狀況、貧富分化等等。
    Hangzhou, which dates back more than 2,000 years, has topped the list all three years it has been published. The former Song Dynasty capital, and now the capital of China’s Zhejiang Province, has long been known for its beautiful scenery, its fine silk and as the birthplace of Longjing tea. But what makes it an attractive place to have a lot to do with its slower pace of life. 。
    這項(xiàng)評(píng)選今年已是第三年進(jìn)行,有著2,000多年歷史的杭州均表現(xiàn)優(yōu)異。杭州以前是宋朝都城,現(xiàn)為中國(guó)浙江省省會(huì),以秀麗風(fēng)光、精美的絲綢以及龍井茶聞名。 不為宜居之地似乎與它較慢的生活節(jié)奏大有關(guān)系。
    Cao Jingxing, a well-known Chinese commentator and TV host, said Hangzhou has a ‘peace that the other big cities like Shanghai can’t offer.‘ Plus, Hangzhou’s fast economic development has helped add wealth: The city‘s per-capita GDP was above $10,000 by the end of 2008, according to government figures.
    中國(guó)評(píng)論員、電視主持人曹景行說(shuō),杭州有一種上海等大城市所不具備的安寧。此外,杭州經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展有助于財(cái)富的積累:政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,截止2008年底,杭州市人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)已經(jīng)超過(guò)1萬(wàn)美元。