Lesson 46 Expensive and uncomfortable 既昂貴又受罪
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What did the man in this story do?
When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number of wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the boxes was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. He was astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woollen goods. He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he was arrested,the man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a long and uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over eighteen hours. The man was ordered to pay £3,500 for the cost of the trip. The normal price of a ticket is £2,000!
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
unload v.卸(貨) wooden adj. 木制的 goods n. (常用復(fù)數(shù))貨物,商品 extremely adv.非常,極其 discover v.發(fā)現(xiàn) occur v.發(fā)生 admit v. 承認(rèn) astonish v. 使驚訝 confine v. 關(guān)在(一個(gè)狹小的空間里) pile n. 堆 woollen n. 羊毛的 normal adj. 正常的,通常的
Notes on the text 課文注釋
1 a number of, 許多。
2 No one could account for the fact that…, 誰(shuí)也弄不清……這樣一個(gè)事實(shí)。account for 有“說(shuō)明原因”的意思;that后面的從句用來(lái)進(jìn)一步說(shuō)明這個(gè)“事實(shí)”本身,在語(yǔ)法上稱(chēng)作同位語(yǔ)。
3 It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. 突然一個(gè)工人想到打開(kāi)箱子看看。occur to可譯作“想起”。在這句話中, it是先行詞,主語(yǔ)是動(dòng)詞不定式 to open up the box。
4 He was astonished at what he found. 看到的情景使他吃驚。在這句話中 what引導(dǎo)的名詞性從句作介詞 at的賓語(yǔ),其中 what相當(dāng)于 the thing which。
5 on top of,在……之上。
6 He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. 他由于被發(fā)現(xiàn)而感到非常吃驚,甚至都沒(méi)有企圖逃跑。這句話的主要句型仍為 so… that…。動(dòng)名詞短語(yǔ) being discovered是介詞 at的賓語(yǔ),由于是被動(dòng)語(yǔ)態(tài),因此要用動(dòng)詞 be加上-ing的形式。
7 the man admitted hiding in the box, 這個(gè)人承認(rèn)藏在箱子里。在這句話中動(dòng)名詞 hiding作動(dòng)詞 admit的賓語(yǔ)。
參考譯文
當(dāng)一架來(lái)自倫敦的飛機(jī)抵達(dá)悉尼機(jī)場(chǎng)時(shí),工人們開(kāi)始卸下裝有服裝的一批木箱。其中有只箱子特別重,可誰(shuí)也弄不清是怎么回事。突然一個(gè)工人想到打開(kāi)箱子看看??吹降那榫笆顾泽@,箱內(nèi)有一個(gè)人正躺在一堆毛織品之上。他由于被人發(fā)現(xiàn)而感到非常吃驚,甚至都沒(méi)有企圖逃跑。此人被逮捕后,承認(rèn)他是在飛機(jī)離開(kāi)倫敦前躲進(jìn)箱里的。他經(jīng)歷了漫長(zhǎng)而又難受的旅程,因?yàn)樗谀悄鞠淅飷灹?8個(gè)多小時(shí)。此人被責(zé)令交付旅費(fèi)3,500英鎊,而正常票價(jià)是2,000英鎊!
First listen and then answer the question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What did the man in this story do?
When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number of wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the boxes was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. He was astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woollen goods. He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he was arrested,the man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a long and uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over eighteen hours. The man was ordered to pay £3,500 for the cost of the trip. The normal price of a ticket is £2,000!
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
unload v.卸(貨) wooden adj. 木制的 goods n. (常用復(fù)數(shù))貨物,商品 extremely adv.非常,極其 discover v.發(fā)現(xiàn) occur v.發(fā)生 admit v. 承認(rèn) astonish v. 使驚訝 confine v. 關(guān)在(一個(gè)狹小的空間里) pile n. 堆 woollen n. 羊毛的 normal adj. 正常的,通常的
Notes on the text 課文注釋
1 a number of, 許多。
2 No one could account for the fact that…, 誰(shuí)也弄不清……這樣一個(gè)事實(shí)。account for 有“說(shuō)明原因”的意思;that后面的從句用來(lái)進(jìn)一步說(shuō)明這個(gè)“事實(shí)”本身,在語(yǔ)法上稱(chēng)作同位語(yǔ)。
3 It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. 突然一個(gè)工人想到打開(kāi)箱子看看。occur to可譯作“想起”。在這句話中, it是先行詞,主語(yǔ)是動(dòng)詞不定式 to open up the box。
4 He was astonished at what he found. 看到的情景使他吃驚。在這句話中 what引導(dǎo)的名詞性從句作介詞 at的賓語(yǔ),其中 what相當(dāng)于 the thing which。
5 on top of,在……之上。
6 He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. 他由于被發(fā)現(xiàn)而感到非常吃驚,甚至都沒(méi)有企圖逃跑。這句話的主要句型仍為 so… that…。動(dòng)名詞短語(yǔ) being discovered是介詞 at的賓語(yǔ),由于是被動(dòng)語(yǔ)態(tài),因此要用動(dòng)詞 be加上-ing的形式。
7 the man admitted hiding in the box, 這個(gè)人承認(rèn)藏在箱子里。在這句話中動(dòng)名詞 hiding作動(dòng)詞 admit的賓語(yǔ)。
參考譯文
當(dāng)一架來(lái)自倫敦的飛機(jī)抵達(dá)悉尼機(jī)場(chǎng)時(shí),工人們開(kāi)始卸下裝有服裝的一批木箱。其中有只箱子特別重,可誰(shuí)也弄不清是怎么回事。突然一個(gè)工人想到打開(kāi)箱子看看??吹降那榫笆顾泽@,箱內(nèi)有一個(gè)人正躺在一堆毛織品之上。他由于被人發(fā)現(xiàn)而感到非常吃驚,甚至都沒(méi)有企圖逃跑。此人被逮捕后,承認(rèn)他是在飛機(jī)離開(kāi)倫敦前躲進(jìn)箱里的。他經(jīng)歷了漫長(zhǎng)而又難受的旅程,因?yàn)樗谀悄鞠淅飷灹?8個(gè)多小時(shí)。此人被責(zé)令交付旅費(fèi)3,500英鎊,而正常票價(jià)是2,000英鎊!