2023年工作總結(jié)用英語(yǔ)模板

字號(hào):

    總結(jié)不僅僅是總結(jié)成績(jī),更重要的是為了研究經(jīng)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)做好工作的規(guī)律,也可以找出工作失誤的教訓(xùn)。這些經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)是非常寶貴的,對(duì)工作有很好的借鑒與指導(dǎo)作用,在今后工作中可以改進(jìn)提高,趨利避害,避免失誤。相信許多人會(huì)覺(jué)得總結(jié)很難寫(xiě)?以下我給大家整理了一些優(yōu)質(zhì)的總結(jié)范文,希望對(duì)大家能夠有所幫助。
    2023年工作總結(jié)用英語(yǔ)模板篇一
    1)負(fù)責(zé)產(chǎn)品中英文技術(shù)文檔的翻譯、審校;
    2)語(yǔ)言準(zhǔn)確性的檢查;
    3)參與文檔結(jié)構(gòu)化、標(biāo)準(zhǔn)化的建立工作。
    1)英語(yǔ)專業(yè)或電子、計(jì)算機(jī)相關(guān)專業(yè),統(tǒng)招本科及以上學(xué)歷;
    2)具有良好的筆譯和口譯能力,能夠熟練翻譯電子類科技文檔;
    3)對(duì)科技感興趣,愿意學(xué)習(xí)新知識(shí),善于利用工具優(yōu)化工作效率;
    4)具備較強(qiáng)的統(tǒng)籌規(guī)劃與溝通協(xié)調(diào)能力;
    5)英文專業(yè)8級(jí),有海歸,相關(guān)電子技術(shù)背景優(yōu)先。
    2023年工作總結(jié)用英語(yǔ)模板篇二
    2.負(fù)責(zé)產(chǎn)品的外文翻譯介紹
    3.負(fù)責(zé)協(xié)助領(lǐng)導(dǎo)接待國(guó)際客戶,做好翻譯與接待的工作
    4.負(fù)責(zé)會(huì)議大綱的整理,并主持會(huì)議,跟進(jìn)會(huì)議決議的落實(shí)情況
    5.協(xié)助領(lǐng)導(dǎo)跟進(jìn)工作任務(wù)的執(zhí)行進(jìn)度和其他管理工作
    6.負(fù)責(zé)完成領(lǐng)導(dǎo)分配的項(xiàng)目和其他工作任務(wù),并及時(shí)匯報(bào)工作
    2023年工作總結(jié)用英語(yǔ)模板篇三
    英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)應(yīng)該重在平時(shí)積累,把學(xué)習(xí)當(dāng)做一種樂(lè)趣,以下《英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)心得體會(huì)》由本站心得體會(huì)欄目為您精心提供,歡迎大家瀏覽。
    我很榮幸的進(jìn)入了一家外企,成了一名翻譯,雖然我是學(xué)的英語(yǔ)專業(yè),但是翻譯卻給我?guī)Я瞬簧俚睦щy,所以我還要不停的學(xué)習(xí)新的知識(shí)不斷的充實(shí)自己。
    說(shuō)到技能,翻譯是一項(xiàng)專業(yè)性很強(qiáng)的工作。筆譯是鍛煉一個(gè)人語(yǔ)言功底很好的方法,同時(shí)也是做好口譯的重要基礎(chǔ)。從口譯的角度說(shuō),如果語(yǔ)言文字有了比較堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),接下來(lái)我認(rèn)為表達(dá)和思維就至關(guān)重要。
    練表達(dá),一個(gè)好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對(duì)性的材料,因此可以使得練習(xí)變得很有效率。在拿到材料以后應(yīng)該調(diào)整好狀態(tài),想象自己就在翻譯的現(xiàn)場(chǎng),給自己造成一定的壓力??吹讲牧现械闹形暮螅瑺?zhēng)取在最短的時(shí)間內(nèi)用最流利的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。如果有哪些詞或句說(shuō)得不通順或者結(jié)構(gòu)不好,就可以記在筆記本上,之后可以向他人請(qǐng)教或者自己進(jìn)行查找。通過(guò)反復(fù)的訓(xùn)練,在表達(dá)方面便有可能取得較為明顯的進(jìn)步。
    練思維,在英譯中時(shí),聽(tīng)力是基礎(chǔ),首先作為譯員,自己必須明白對(duì)方所要表達(dá)的內(nèi)容。有了這個(gè)前提,接下來(lái)便是思考如何用精練的句子傳達(dá)出來(lái),這對(duì)思維有著很高的要求。單單只是聽(tīng)懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因?yàn)榭谧g譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達(dá)應(yīng)該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對(duì)方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時(shí)就顯得至關(guān)重要。語(yǔ)言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語(yǔ)言不應(yīng)該有所偏頗。
    但是不論是表達(dá)抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高。在我看來(lái),這是成為一名好翻譯,一名不會(huì)落伍的翻譯的最重要的前提。在翻譯處這幾個(gè)月以來(lái),我的另一個(gè)很深的體會(huì)便是處里的同事時(shí)時(shí)刻刻都在學(xué)習(xí)新的知識(shí),新的說(shuō)法,新的詞匯,我覺(jué)得正是這種精神讓他們成為優(yōu)秀的翻譯,我想作為新入部的公務(wù)員,更應(yīng)該時(shí)刻謹(jǐn)記學(xué)習(xí)的重要性,不斷地向前看。
    還有,作為翻譯,語(yǔ)言只是一個(gè)重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅(jiān)實(shí)的知識(shí)理論的保證。在進(jìn)行翻譯工作的過(guò)程中,一定會(huì)接觸到各個(gè)領(lǐng)域,如果不去進(jìn)行查找學(xué)習(xí),那么在翻譯的時(shí)候可能就會(huì)出現(xiàn)只翻出了表面,而沒(méi)有把其中真正的內(nèi)涵傳達(dá)到。有時(shí)更有甚者,會(huì)鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。所以在平時(shí)多涉獵一些其他方面的知識(shí)是對(duì)翻譯工作的一種知識(shí)儲(chǔ)備。因此可以說(shuō),一個(gè)好的譯員應(yīng)該是一個(gè)博學(xué)的人。
    英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)需要廣泛的知識(shí)儲(chǔ)備,所以平時(shí)的積累的也是很重要的,這就是我個(gè)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯的一些體會(huì),當(dāng)然我還有一個(gè)很好的學(xué)習(xí)平臺(tái),就是這份翻譯的工作,所以我一定會(huì)努力完成我的工作。
    2023年工作總結(jié)用英語(yǔ)模板篇四
    翻譯題按排序來(lái)講是考研英語(yǔ)試卷的倒數(shù)第二道題,重點(diǎn)評(píng)估各位考生是否明白所給出的語(yǔ)句并把它轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)的能力。分?jǐn)?shù)雖不算太高,但是想在該模塊有出色表現(xiàn)并不容易。了解翻譯,認(rèn)識(shí)翻譯,掌握方法,反復(fù)練習(xí)是在最終考試中在翻譯模塊中取得理想
    成績(jī)
    的不二法門。
    大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)所謂翻譯要達(dá)到三個(gè)要求:信、達(dá)、雅。而在考研當(dāng)中,達(dá)到信和達(dá)就可以了,即符合原文意思,文字暢達(dá)通順。所謂符合原文意思,就是說(shuō)翻譯出的中文要準(zhǔn)確傳達(dá)原文的內(nèi)容觀點(diǎn)和感情色彩,不能有添加、缺失、或者主觀的臆想。然而,有時(shí)候缺乏靈活性,過(guò)于參照原文字面意思翻譯,則會(huì)成為機(jī)械死板的翻譯。文字暢達(dá)通順,是翻譯成的漢語(yǔ)符合漢語(yǔ)的規(guī)則和表達(dá)習(xí)慣,不能出現(xiàn)語(yǔ)病、錯(cuò)字,而要清晰了然。
    要想在考試中做好翻譯題,平時(shí)訓(xùn)練時(shí)要從以下幾個(gè)方面訓(xùn)練。一.要清楚英文原文,并對(duì)句子進(jìn)行結(jié)構(gòu)拆分,以便理解。英語(yǔ)和漢語(yǔ)的.基本結(jié)構(gòu)不同,漢語(yǔ)是散狀結(jié)構(gòu),而英語(yǔ)是線狀結(jié)構(gòu),類似于
    植物
    的枝葉。所以要首先理順全句,在讀的過(guò)程當(dāng)中解構(gòu)句子的語(yǔ)法脈絡(luò),這是接下來(lái)進(jìn)行翻譯的基礎(chǔ)工作。
    然后,合理運(yùn)用翻譯技巧,進(jìn)行漢語(yǔ)轉(zhuǎn)化和遣詞造句。在這個(gè)過(guò)程中,會(huì)經(jīng)常涉及到以下幾個(gè)常見(jiàn)的問(wèn)題。一是增加和刪去一些詞匯。這是因?yàn)闈h英兩種語(yǔ)言的差異所造成的。許多情況下是此本無(wú)意、意由境生。要注意詞性問(wèn)題,有時(shí)候需要把名詞翻譯成動(dòng)詞,有時(shí)候需要把具體的名詞變成比較抽象的名詞。二是注意代詞的翻譯。如果代詞所代指的意思不是過(guò)于復(fù)雜,一般在翻譯時(shí)把它所表示的具體事物翻譯出來(lái)。三是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的處理。英語(yǔ)中有大量的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),但是直接按被動(dòng)翻譯成漢語(yǔ),則不通順。所以,盡量把被動(dòng)轉(zhuǎn)化成為主動(dòng)。使用“把”,“將”,“使”等詞,把by和through后面的內(nèi)容變換成為主語(yǔ)來(lái)翻譯。四.注意定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句的翻譯。這兩種從句往往是讓句子結(jié)構(gòu)變復(fù)雜的“元兇”,所以在日常備考中要重點(diǎn)練習(xí)。五.對(duì)于一些比較特殊的表達(dá),例如倒裝、分隔等,需要把原句的順序進(jìn)行重新排列,理清成分匹配關(guān)系。
    在翻譯完畢之后,切勿忘記再進(jìn)行一次校對(duì)和檢查,看意思是否通順明了,如果仍有改動(dòng)必要,需要再進(jìn)行調(diào)整。
    2023年工作總結(jié)用英語(yǔ)模板篇五
    (一)以專業(yè)(方向)為單位成立畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)答辯委員會(huì),答辯委員會(huì)設(shè)主任委員1人,副主任委員1—2人。委員會(huì)下設(shè)若干答辯小組,每組不少于4人。各專業(yè)可聘請(qǐng)基礎(chǔ)課和技術(shù)基礎(chǔ)課教師參加答辯。
    (二)每個(gè)學(xué)生都必須參加畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)答辯,答辯應(yīng)嚴(yán)格要求,保證質(zhì)量。答辯前,答辯小組的教師審查學(xué)生的畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)說(shuō)明書(shū)和圖紙,擬出答辯提綱。
    (三)答辯小組應(yīng)指定一名教師做好答辯紀(jì)錄、整理小組意見(jiàn)和學(xué)生成績(jī)。
    (四)答辯小組在審閱畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)的基礎(chǔ)上,結(jié)合答辯質(zhì)量、指導(dǎo)教師和評(píng)閱教師評(píng)語(yǔ),寫(xiě)出答辯小組意見(jiàn);按量化考核方法得出成績(jī),送交答辯委員會(huì)審定。
    (五)答辯記錄應(yīng)由各答辯小組的秘書(shū)全部錄入系統(tǒng)。
    第四十條 除基本答辯方式外,各系可根據(jù)自身的情況選擇爭(zhēng)優(yōu)答辯、特殊答辯、典型答辯、公開(kāi)答辯和在一個(gè)院系的范圍內(nèi)按題目類型分組答辯等不同形式。爭(zhēng)優(yōu)答辯由學(xué)生提出申請(qǐng),指導(dǎo)教師推薦,答辯委員會(huì)負(fù)責(zé)組織全專業(yè)指導(dǎo)教師參加;特殊答辯由各學(xué)院和教務(wù)處確定名單,在畢業(yè)設(shè)計(jì)開(kāi)始前公布,實(shí)行動(dòng)態(tài)管理,第一次確定為參加特殊答辯的學(xué)生,如果在畢業(yè)設(shè)計(jì)過(guò)程中表現(xiàn)好,可免于參加特殊答辯,其他學(xué)生如果畢業(yè)設(shè)計(jì)做得較差,可確定其參加特殊答辯,最后確定參加特殊答辯的學(xué)生名單在畢業(yè)設(shè)計(jì)結(jié)束前兩周公布;典型答辯是為了分組后有統(tǒng)一的打分標(biāo)準(zhǔn),防止出現(xiàn)人為的系統(tǒng)誤差;公開(kāi)答辯在學(xué)院內(nèi)進(jìn)行;按題目類型分組答辯適用于專業(yè)相近的學(xué)院,在相近專業(yè)之間按題目類型分成若干答辯小組。
    第四十一條 答辯成績(jī)采用優(yōu)秀、良好、中等、及格、不及格五級(jí)記分制,評(píng)定成績(jī)要防止偏寬、偏嚴(yán)的傾向,成績(jī)?cè)u(píng)定方法按量化考核方案進(jìn)行。各專業(yè)的優(yōu)秀、良好的學(xué)生人數(shù)一般不超過(guò)畢業(yè)生人數(shù)的55%,其中優(yōu)秀控制在20%以內(nèi)。
    第四十二條 評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下:
    (一)優(yōu)秀(90分以上)
    1、全面完成畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)的任務(wù)、工作量較大,畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)質(zhì)量高、方案正確、數(shù)據(jù)可靠,分析深人,論文觀點(diǎn)和結(jié)論正確,論據(jù)充分。
    2、基礎(chǔ)理論扎實(shí),能綜合運(yùn)用學(xué)過(guò)的基礎(chǔ)知識(shí)分析解決問(wèn)題,獨(dú)立分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力強(qiáng),有一定的個(gè)人見(jiàn)解或獨(dú)創(chuàng)。
    3、動(dòng)手能力強(qiáng),試驗(yàn)技能好,自學(xué)能力強(qiáng)。
    4、圖紙、說(shuō)明書(shū)(論文)質(zhì)量高,書(shū)面表達(dá)能力好,書(shū)寫(xiě)繪圖工整,文理通順。
    5、在規(guī)定的答辯時(shí)間內(nèi)口頭表達(dá)能力較好,論證清楚,回答問(wèn)題正確。
    (二)良好(80—89分)
    1、完成規(guī)定的工作量,設(shè)計(jì)(論文)質(zhì)量好、方案正確、數(shù)據(jù)可靠,分析比較深人,結(jié)論正確,論據(jù)充分。
    2、基礎(chǔ)理論較好,分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力較強(qiáng)。
    3、具有較好的動(dòng)手能力和自學(xué)能力。
    4、圖紙、說(shuō)明書(shū)質(zhì)量較高,書(shū)寫(xiě)繪圖工整,文理通順。
    5、在答辯中概念清楚,回答問(wèn)題正確。
    (三)中等(70—79分)
    1、完成規(guī)定的工作量,設(shè)計(jì)(論文)質(zhì)量好、方案基本正確,有必要的分析。
    2、分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力一般。
    3、具有一定的動(dòng)手能力和自學(xué)能力。
    4、圖紙、說(shuō)明書(shū)符合要求,質(zhì)量一般。
    5、在答辯中概念較清楚,主要問(wèn)題回答正確。
    (四)及格(60—69分)
    1、完成了畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)最低限度的工作量,達(dá)到了畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)的最基本要求,但分析不夠深入。
    2、基本掌握所學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí),但獨(dú)立分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力有差距。
    3、動(dòng)手能力和自學(xué)能力不夠強(qiáng)。
    4、圖紙、說(shuō)明書(shū)質(zhì)量合格,或有錯(cuò)誤,但不是原則性的。
    5、在答辯中概念基本清楚,主要問(wèn)題回答基本正確。
    (五)不及格(59分以下)
    有下列之一者,評(píng)為不及格:
    1、沒(méi)有完成任務(wù)書(shū)所規(guī)定的最低限度的工作量。
    2、工作態(tài)度馬虎,圖紙、說(shuō)明書(shū)或論文潦草,未達(dá)到畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)的基本要求。
    3、缺乏必要的理論基礎(chǔ)和技術(shù)專業(yè)知識(shí),動(dòng)手能力或試驗(yàn)技能差。
    4、設(shè)計(jì)圖紙、說(shuō)明書(shū)或論文結(jié)論有嚴(yán)重錯(cuò)誤。
    5、在答辯中概念模糊,主要問(wèn)題回答錯(cuò)誤。
    6、經(jīng)常缺勤,嚴(yán)重違反紀(jì)律。
    第四十三條 學(xué)校鼓勵(lì)系舉辦畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)成果展等項(xiàng)活動(dòng)。
    2023年工作總結(jié)用英語(yǔ)模板篇六
    首先暑假初期,各位考生應(yīng)當(dāng)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法有大概系統(tǒng)的了解,熟悉5種簡(jiǎn)單句型,三大從句以及特殊結(jié)構(gòu),這樣我們才能在遇到翻譯真題時(shí)分清句子的結(jié)構(gòu),從而采取相應(yīng)的翻譯方法。如果有同學(xué)仍然沒(méi)有自己復(fù)習(xí)一遍語(yǔ)法,需要在復(fù)習(xí)翻譯前大致了解基本語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn),作一個(gè)鋪墊。
    在了解了基本的語(yǔ)法知識(shí)后,我們正式進(jìn)入復(fù)習(xí)。首先,我們的全部聯(lián)系要以真題為基礎(chǔ),這一階段分析句子的范圍在1990-20xx。在最初階段,一定不要盲目追求速度,我們可以一天只翻譯一個(gè)句子。但是這種翻譯并不是查出所有的詞語(yǔ)然后翻譯成句就草草了事,因?yàn)楹芏嗤瑢W(xué)基本是在“看”翻譯,看到一句話,在頭腦中思考一遍,思考出大概的翻譯內(nèi)容,然后就直接對(duì)照答案了,在這里想提醒各位考生,這種方式是很難進(jìn)步的,翻譯是一定要落實(shí)到筆頭的,只有寫(xiě)出來(lái)才能發(fā)現(xiàn)自己的問(wèn)題出在哪里。而且只“看”翻譯會(huì)給學(xué)生造成虛假的印象,認(rèn)為自己差不多都能翻譯出來(lái),但實(shí)際上如果落實(shí)到筆頭就會(huì)發(fā)現(xiàn)很多語(yǔ)句并不通順,所以建議考生,如果想在翻譯上有進(jìn)步,一定要踏踏實(shí)實(shí)的寫(xiě)下來(lái),不要怕費(fèi)時(shí)間。
    建議實(shí)行四步翻譯法,幫助你快速提高翻譯。
    第一步,在不借助任何詞典的情況下根據(jù)自己的理解翻譯一遍;
    最后一步,對(duì)照答案,找出自己的譯文與標(biāo)準(zhǔn)答案的區(qū)別,并寫(xiě)出為何譯文要這樣翻譯,這樣翻譯有什么優(yōu)點(diǎn),而自己的譯文差在哪里,以后要如何注意。
    只有通過(guò)一步步的不斷修改,才能在這個(gè)漸進(jìn)的過(guò)程中得到進(jìn)步。真正認(rèn)認(rèn)真真弄懂一道題,比模模糊糊做完10道題收獲更大,希望同學(xué)們不要急躁,不要認(rèn)為時(shí)間不夠用了,多做幾道題,做而不會(huì),所耗費(fèi)的時(shí)間做的都是無(wú)用功??忌鷤兦杏浺⒁?。
    最后,希望同學(xué)們反復(fù)回看自己翻譯的句子,記憶其中出現(xiàn)的生詞、短語(yǔ),某些語(yǔ)句的翻譯方法等,不斷加強(qiáng)鞏固,直到達(dá)到提到這個(gè)句子便能說(shuō)出全部知識(shí)點(diǎn),并且翻譯成標(biāo)準(zhǔn)的譯文為止。
    2023年工作總結(jié)用英語(yǔ)模板篇七
     關(guān)于提高考研英語(yǔ)能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡(jiǎn)單實(shí)用的的英語(yǔ)技巧,希望可以幫到大家。
     考研英語(yǔ)中翻譯部分一直是眾考生難以攻破的一個(gè)點(diǎn),考生一提到翻譯只說(shuō)難。難道翻譯就真的是一個(gè)無(wú)法攻克的死角,我們不得不眼睜睜的看著大把的翻譯分?jǐn)?shù)付之東流。今天,就從語(yǔ)言學(xué)和英語(yǔ)專業(yè)生學(xué)習(xí)翻譯的角度,來(lái)跟大家分享一下考研英語(yǔ)翻譯的拔高技巧。
     1. 文本閱讀,2. 文本理解,3. 信息提取,4. 譯文組織,5. 譯文敲定。由此可見(jiàn),能夠真正理解原文是翻譯的前提和本質(zhì)。
     閱讀理解既是讀者認(rèn)知結(jié)構(gòu)和記憶體系與輸入信息的匹配過(guò)程,也是讀者利用大腦潛能運(yùn)用知識(shí)和智慧加工、提取信息的過(guò)程。因此,面對(duì)輸入的信息,讀者會(huì)有意識(shí)或者無(wú)意識(shí)地將輸入的信息與記憶的信息進(jìn)行匹配。心理語(yǔ)言學(xué)關(guān)于大腦詞匯的研究表明,輸入信息與記憶信息匹配的程度越高,理解的程度也就越高。比如,當(dāng)你讀到split and polish時(shí),你的大腦詞匯庫(kù)如果已有這一輸入信息的儲(chǔ)存,那么你的輸入信息和記憶信息就會(huì)進(jìn)行匹配,因此輸入信息就能夠得以理解。相反,假入你的.記憶信息里沒(méi)有這一信息的存儲(chǔ),那么理解就會(huì)出現(xiàn)障礙。而如果你的記憶信息里對(duì)這一輸入信息的存在是錯(cuò)誤的,那么你的理解就會(huì)出現(xiàn)偏差,或是不合常理,或是與原意相去甚遠(yuǎn)。
     翻譯要想忠實(shí),對(duì)譯出語(yǔ)的正確理解是關(guān)鍵。而正確的理解又是以對(duì)信息的儲(chǔ)存為條件的。一個(gè)優(yōu)秀的譯員一定要有豐富的知識(shí)儲(chǔ)備,也就是我們所說(shuō)的“百科全書(shū)式的知識(shí)圖式”。其中,對(duì)于詞匯和語(yǔ)法的掌握是這一知識(shí)體系的基礎(chǔ),此外,還有很多固定搭配和習(xí)慣用法。這些都是約定俗成的,不能靠詞匯本省的意思累加。這些知識(shí)往往也是靠不斷的積累才能夠掌握的。
     事實(shí)上,譯者只有不斷擴(kuò)大自己對(duì)詞匯量以及習(xí)慣用語(yǔ)和語(yǔ)法等知識(shí)的儲(chǔ)備,才能在翻譯中得心應(yīng)手。呂叔湘先生曾指出,要做好翻譯工作,必須對(duì)原文有徹底的了解,而要了解原文,必須通過(guò)三道關(guān):第一關(guān)是詞匯語(yǔ)法關(guān),第二關(guān)是熟語(yǔ)關(guān),第三關(guān)是字典也幫不了你的種種知識(shí)。
     以上就是今天小編為大家推薦的考研英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,希望同學(xué)們喜歡。
    2023年工作總結(jié)用英語(yǔ)模板篇八
    獲悉全球俄語(yǔ)筆譯文學(xué)翻譯大賽的相關(guān)訊息后,我就決定要參加這次比賽,對(duì)于廣大的俄語(yǔ)學(xué)子來(lái)說(shuō),這是一次不可多得的展現(xiàn)自己的機(jī)會(huì)。
    2018年三月份我滿懷激動(dòng)地開(kāi)始了自己的第一次文學(xué)翻譯之旅,首先通讀全文,排查生詞,再根據(jù)文章上下文從我的腦子里搜刮合適的詞句來(lái)表達(dá)原作者的意思。在這期間要考慮到中俄文化差異,熟語(yǔ)諺語(yǔ)中俄采用的不同形象等問(wèn)題。原來(lái)我一直不喜歡讀翻譯文學(xué),因?yàn)榭偸怯X(jué)得怪異,文字,表達(dá)通過(guò)翻譯后變得不那么行云流水。自己翻譯了之后才知道翻譯的苦!
    大概四月份我完成了我的初稿,我恬不知恥地以為自己翻譯得還不錯(cuò),于是甚至都沒(méi)有校對(duì)重讀就發(fā)給了敬愛(ài)的華老師,當(dāng)時(shí)華老師正在西伯利亞學(xué)習(xí)進(jìn)修,百忙之中抽空幫我修改了譯文,委婉地質(zhì)疑了我的中文水平并要求我仔細(xì)斟酌后修改譯文,我經(jīng)過(guò)兩個(gè)星期的修改后,又進(jìn)行了一次大膽嘗試――我再一次把譯文發(fā)給了華老師,華老師再一次對(duì)我的中文水平表示擔(dān)憂。于是至今我也沒(méi)敢把譯文發(fā)給華老師,而是向我在俄羅斯的閱讀老師伊琳娜尋求幫助,老師非常認(rèn)真熱心地幫助了我,她用俄語(yǔ)給我解釋了文章的風(fēng)格和主旨,大晚上的還在幫我操心我的翻譯,如果不是這兩個(gè)老師,我覺(jué)得我不會(huì)在這一次翻譯中了解到翻譯的艱辛,不論何種翻譯都需要大量的準(zhǔn)備,不能浮躁,要靜下心去體會(huì),嘗試和作者建立起思想的橋梁。
    不論最后結(jié)果如何,在翻譯的過(guò)程中很開(kāi)心能有這兩位負(fù)責(zé)、博學(xué)、專業(yè)能力強(qiáng)的老師的幫助,我覺(jué)得我收獲到了一些不一樣的東西,并且開(kāi)始享受翻譯的過(guò)程,這些比拿獎(jiǎng)還要讓我滿心歡喜!
    2023年工作總結(jié)用英語(yǔ)模板篇九
    英語(yǔ)翻譯是考研必考的一部分內(nèi)容,翻譯考察的是
    同學(xué)
    能否準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語(yǔ)材料的能力,這其中囊括了考察英語(yǔ)語(yǔ)法、句子結(jié)構(gòu)、學(xué)術(shù)材料中的
    專業(yè)
    術(shù)語(yǔ)、 功能性詞組等。接下來(lái)小編為大家整理了20xx考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)法,希望大家能夠借鑒。
    一、每天進(jìn)行1小時(shí)翻譯練習(xí)。
    要求考生根據(jù)自己的英語(yǔ)基礎(chǔ),在一小時(shí)之內(nèi)做2-5道翻譯真題,的意思是說(shuō),一套翻譯真題盡量在兩天之內(nèi)做完。
    二、做題的時(shí)間往往只需要10分鐘。
    接下來(lái),要求考生對(duì)答案??醋约旱姆g和真題解析的答案區(qū)別和相同點(diǎn)在
    什么
    地方。介紹這里的相同并非字字相同,強(qiáng)調(diào)的漢語(yǔ)意思以及邏輯結(jié)構(gòu)一樣就算相同。
    三、查字典和相關(guān)資料,總結(jié)翻譯技巧,并體會(huì)答案翻譯是
    怎樣
    運(yùn)用和實(shí)現(xiàn)的。
    要求考生對(duì)自己翻譯錯(cuò)或不好的語(yǔ)法單元進(jìn)行記錄,認(rèn)為考生最好能針對(duì)錯(cuò)誤的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)以及代表性的翻譯技巧舉一反三地進(jìn)行相關(guān)訓(xùn)練。建議最好有老師指導(dǎo)。這里特別強(qiáng)調(diào)第三點(diǎn)。因?yàn)榉g畢竟是主觀題,不像閱讀那樣,abcd選擇其一就行,即使記憶并不準(zhǔn)確,也許憑著某種印象也能得分。所以要求考生準(zhǔn)確記錄和記憶。認(rèn)為只有這樣才能把這些知識(shí)變成自己的'東西,在合適的場(chǎng)景正確地加以運(yùn)用。
    四、重復(fù)記憶。
    認(rèn)為到考試之前,沒(méi)事的時(shí)候任何時(shí)間都可以經(jīng)常翻翻自己的記錄,加深印象。例如:認(rèn)為考生集中訓(xùn)練時(shí)記錄了否定句式的翻譯方法,那么我們?cè)谥蟮拈喿x、完型中只要遇到否定的關(guān)鍵句,就可以進(jìn)行口頭或者筆頭的翻譯。