2016年英語(yǔ)翻譯資格高級(jí)口譯考點(diǎn)(4)

字號(hào):

外交政策
    第一篇
    外國(guó)使節(jié) diplomatic envoy
    復(fù)雜而深刻的變化 complex and profound changes
    各種問(wèn)題相互交織 various threats are intertwined
    指導(dǎo)國(guó)際關(guān)系的準(zhǔn)則 norms governing international relations
    切實(shí)履行 implement in real earnest
    以強(qiáng)凌弱的霸權(quán)主義 bully the weak and pursue hegemony
    文明的多樣性 the diversity of civilizations
    萬(wàn)物并育而不相害 all living creature grow together without harming one another
    道并行而不相悖 ways run parallel without interfering with one another
    相互借鑒、取長(zhǎng)補(bǔ)短 learn from each other in mutual emulation
    相互包容、求同存異 mutual tolerance, seek agreement while shelving differences
    減免債務(wù) reduce and forgive debts
    軍事聯(lián)盟 military alliance
    動(dòng)輒訴諸武力 resort to use or threat of force
    擯棄冷戰(zhàn)思維 the Cold War mentality should be done away with
    核武器擴(kuò)散 nucleus weapons proliferation
    跨國(guó)犯罪 trans-boundary crimes
    生態(tài)惡化 environmental degradation
    永遠(yuǎn)不稱(chēng)霸 never seek hegemony
    維護(hù)國(guó)家主權(quán)和領(lǐng)土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity
    睦鄰、安鄰、富鄰政策 the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood
    奔騰不息的時(shí)代潮流 irresistible tide of the times