請(qǐng)看這句英文
I’m sick of that.
雖然只有簡(jiǎn)單地幾個(gè)單詞,但是很少有中國(guó)人說(shuō)地道。有人會(huì)好奇:這幾個(gè)單詞很小兒科,有什么懸念? 請(qǐng)自己張嘴先讀一遍,感受一下。
下面,帶大家一起剖析這句話背后的故事與秘密。
首先: I’m中的’I’,音標(biāo)是/ai/,如果發(fā)標(biāo)準(zhǔn)完整類似于中文的‘愛(ài)’; 但你要知道,英語(yǔ)里在實(shí)際說(shuō)話時(shí),語(yǔ)速正常的情況下很多音是不發(fā)完整的。這里的/ai/叫‘雙元音’,顧名思義:兩個(gè)元音。但仔細(xì)聽(tīng)美國(guó)人說(shuō)話,平時(shí)都是把/ai/快速略讀成/a/的,尤其是美國(guó)南方人說(shuō)英語(yǔ),將此特點(diǎn)表現(xiàn)的淋漓盡致;聽(tīng)聽(tīng)美國(guó)的鄉(xiāng)村音樂(lè)歌手,把‘like’說(shuō)成‘蠟k’;聽(tīng)聽(tīng)有些黑人說(shuō)話,很多時(shí)候把’time’說(shuō)成‘他m’;最夸張的就是有首歌叫Akon唱的’right now’,直接唱成‘ra 那’。
其次:I’m中的’m’,由于英文發(fā)音與中文發(fā)音有區(qū)別。那些帶著中文發(fā)音習(xí)慣的人去讀英文,肯定會(huì)中槍?!“选痬’讀成‘母’,把’p’讀成‘撲’,都是錯(cuò)的。估計(jì)有人還納悶,難道不這樣讀嗎?還真的不這樣讀!
再者:sick這個(gè)詞90%以上的中國(guó)人錯(cuò)讀成‘seek’。前者是短音;后者是長(zhǎng)音。但要注意的是:短音與長(zhǎng)音不是說(shuō)區(qū)別在于‘長(zhǎng)短’,它們的嘴形也很不一樣。
中國(guó)學(xué)生經(jīng)常讀錯(cuò)的單詞對(duì)比還有這些:
1. shit & sheet
2. ship & sheep
3. chip & cheap
4. bit & beat
5. fit & feet
然后:sick of這兩個(gè)詞放在一塊兒,語(yǔ)速很快的時(shí)候,美國(guó)人會(huì)這樣讀:sicka. 為什么呢?因?yàn)榭谡Z(yǔ)里實(shí)際說(shuō)話的時(shí)候,‘of’里的‘f’是可以不發(fā)音的,此時(shí)’of’只剩下‘o’,與‘a(chǎn)’的發(fā)音一樣,類似于中文里的‘呃’。
這也是為什么kind of = kinda; sort of = sorta; out of = outta. 所以sick of 會(huì)讀成 sicka。還有:that的‘th’,專業(yè)點(diǎn)叫做‘咬舌音’,就是跟舌頭有關(guān)。這個(gè)也是百分之九十以上的中國(guó)學(xué)生發(fā)不好或者發(fā)不錯(cuò)的。因?yàn)橹形睦锊](méi)有這樣的發(fā)音方法,除非你是大舌頭。所以大家以后真的不要再把thank you說(shuō)成‘3Q’了,舌頭是要深出來(lái)的。
關(guān)于’th’中國(guó)學(xué)生經(jīng)常讀錯(cuò)的單詞對(duì)比還有:
1. thick & sick
2. thing & sing
3. thank & sank
最后that的’t’,在結(jié)尾是可以直接省略不發(fā)出來(lái)的。
類似的還有I like it = I like i
Let’s go out = Let’s go ou
Sorry I’m late = Sorry I’m la.
Good night = Good nigh
最后的‘t’都可以通通不要發(fā)音。
講到現(xiàn)在考生應(yīng)該知道了:I’m sick of that. 你是老老實(shí)實(shí)勤勤懇懇一個(gè)單詞一個(gè)單詞蹦的;老外是一下子偷懶+省略+簡(jiǎn)潔讀的。所以效果不一樣,最舒服的是讀成:I’m sicka tha.
I’m sick of that.
雖然只有簡(jiǎn)單地幾個(gè)單詞,但是很少有中國(guó)人說(shuō)地道。有人會(huì)好奇:這幾個(gè)單詞很小兒科,有什么懸念? 請(qǐng)自己張嘴先讀一遍,感受一下。
下面,帶大家一起剖析這句話背后的故事與秘密。
首先: I’m中的’I’,音標(biāo)是/ai/,如果發(fā)標(biāo)準(zhǔn)完整類似于中文的‘愛(ài)’; 但你要知道,英語(yǔ)里在實(shí)際說(shuō)話時(shí),語(yǔ)速正常的情況下很多音是不發(fā)完整的。這里的/ai/叫‘雙元音’,顧名思義:兩個(gè)元音。但仔細(xì)聽(tīng)美國(guó)人說(shuō)話,平時(shí)都是把/ai/快速略讀成/a/的,尤其是美國(guó)南方人說(shuō)英語(yǔ),將此特點(diǎn)表現(xiàn)的淋漓盡致;聽(tīng)聽(tīng)美國(guó)的鄉(xiāng)村音樂(lè)歌手,把‘like’說(shuō)成‘蠟k’;聽(tīng)聽(tīng)有些黑人說(shuō)話,很多時(shí)候把’time’說(shuō)成‘他m’;最夸張的就是有首歌叫Akon唱的’right now’,直接唱成‘ra 那’。
其次:I’m中的’m’,由于英文發(fā)音與中文發(fā)音有區(qū)別。那些帶著中文發(fā)音習(xí)慣的人去讀英文,肯定會(huì)中槍?!“选痬’讀成‘母’,把’p’讀成‘撲’,都是錯(cuò)的。估計(jì)有人還納悶,難道不這樣讀嗎?還真的不這樣讀!
再者:sick這個(gè)詞90%以上的中國(guó)人錯(cuò)讀成‘seek’。前者是短音;后者是長(zhǎng)音。但要注意的是:短音與長(zhǎng)音不是說(shuō)區(qū)別在于‘長(zhǎng)短’,它們的嘴形也很不一樣。
中國(guó)學(xué)生經(jīng)常讀錯(cuò)的單詞對(duì)比還有這些:
1. shit & sheet
2. ship & sheep
3. chip & cheap
4. bit & beat
5. fit & feet
然后:sick of這兩個(gè)詞放在一塊兒,語(yǔ)速很快的時(shí)候,美國(guó)人會(huì)這樣讀:sicka. 為什么呢?因?yàn)榭谡Z(yǔ)里實(shí)際說(shuō)話的時(shí)候,‘of’里的‘f’是可以不發(fā)音的,此時(shí)’of’只剩下‘o’,與‘a(chǎn)’的發(fā)音一樣,類似于中文里的‘呃’。
這也是為什么kind of = kinda; sort of = sorta; out of = outta. 所以sick of 會(huì)讀成 sicka。還有:that的‘th’,專業(yè)點(diǎn)叫做‘咬舌音’,就是跟舌頭有關(guān)。這個(gè)也是百分之九十以上的中國(guó)學(xué)生發(fā)不好或者發(fā)不錯(cuò)的。因?yàn)橹形睦锊](méi)有這樣的發(fā)音方法,除非你是大舌頭。所以大家以后真的不要再把thank you說(shuō)成‘3Q’了,舌頭是要深出來(lái)的。
關(guān)于’th’中國(guó)學(xué)生經(jīng)常讀錯(cuò)的單詞對(duì)比還有:
1. thick & sick
2. thing & sing
3. thank & sank
最后that的’t’,在結(jié)尾是可以直接省略不發(fā)出來(lái)的。
類似的還有I like it = I like i
Let’s go out = Let’s go ou
Sorry I’m late = Sorry I’m la.
Good night = Good nigh
最后的‘t’都可以通通不要發(fā)音。
講到現(xiàn)在考生應(yīng)該知道了:I’m sick of that. 你是老老實(shí)實(shí)勤勤懇懇一個(gè)單詞一個(gè)單詞蹦的;老外是一下子偷懶+省略+簡(jiǎn)潔讀的。所以效果不一樣,最舒服的是讀成:I’m sicka tha.

