2016年職稱俄語情景對(duì)話資料:履歷自傳
Биография,автобиография
Записывайтесь в нашу билиотеку. 請(qǐng)到我們圖書館去辦理借閱手續(xù)。
§1§
——Скажите,где можно записасться в библиотеку?
——Первая дверь направо.
——Спасибо.
——Здравствуйте,можно к вам записаться?
——Пожалуйста.Документы при вас?
——Вот,паспорт и удостоверение.
——Заполните,пожалуйста,анкету:фамилия,место работы,адрес.
——И адрес обязательно…Кажется,готово.
——Извините,вы не указали,где вы учитесь.
——Московский автодорожный институт.Теперь правильно?
——Все в порядке,распишитесь.
——請(qǐng)問,在哪兒可以辦理圖書借閱手續(xù)?
——右邊第一個(gè)門。
——謝謝。
——您好,可以在您這里辦理借閱手續(xù)嗎?
——是在這兒,您帶證件了嗎?
——這是我的身份證和證明。
——請(qǐng)您填張表:姓名、學(xué)習(xí)地點(diǎn)或工作地點(diǎn)、住址。
——還一定要住址……好象都填好了。
——對(duì)不起,您沒有填您在哪兒學(xué)習(xí)。
——莫斯科公路工程學(xué)院。現(xiàn)在對(duì)了吧?
——都對(duì)了。請(qǐng)簽個(gè)字。
§2§
——Здравствуйте,можно записаться в библиотеку?
——Конечно.Какую литературу вы будете читать?
——Простите,не понимаю.
——В какой зал вас записать:гуманитарный,естественный,медецинский,технический?
——Ах,вот что…Пожалуйста,в медицинский.Я учусь в медицинском институте.
——Пожалуйста,ваш паспорт.
——У меня с собой только студенческий билет.Я не знал,что нужен паспорт.
——Обязательно.Без паспорта нельзя.
——Как же быть?Мне обязательно сегодня нужны книги.Завтра у меня зачет.
——Ну хорошо,я выпишу вам пропуск на сегодня,а в следующий раз приходите с паспортом.
——Обязательно.Большое вам спасибо!
——您好!可以辦理圖書借閱手續(xù)嗎?
——當(dāng)然可以,您要借哪一類書籍?
——對(duì)不起,我沒聽懂。
——給您辦理哪個(gè)閱覽室的借閱手續(xù)?人文科學(xué)、自然科學(xué)、醫(yī)學(xué)、還是工程學(xué)?
——噢,是這個(gè)意思……請(qǐng)辦理醫(yī)學(xué)閱覽室的,我在醫(yī)學(xué)院學(xué)習(xí)。
——請(qǐng)拿您的身份證。
——我隨身只帶著學(xué)生證,我不知道需要身份證。
——一定要,沒有身份證不行。
——那怎么辦呢?我今天一定得借書,因?yàn)槊魈煳矣锌疾椤?BR> ——那好吧,我給您開一張只限于今天用的借閱證。下次請(qǐng)帶身份證來。
——一定帶,太謝謝您了!
Биография,автобиография
Записывайтесь в нашу билиотеку. 請(qǐng)到我們圖書館去辦理借閱手續(xù)。
§1§
——Скажите,где можно записасться в библиотеку?
——Первая дверь направо.
——Спасибо.
——Здравствуйте,можно к вам записаться?
——Пожалуйста.Документы при вас?
——Вот,паспорт и удостоверение.
——Заполните,пожалуйста,анкету:фамилия,место работы,адрес.
——И адрес обязательно…Кажется,готово.
——Извините,вы не указали,где вы учитесь.
——Московский автодорожный институт.Теперь правильно?
——Все в порядке,распишитесь.
——請(qǐng)問,在哪兒可以辦理圖書借閱手續(xù)?
——右邊第一個(gè)門。
——謝謝。
——您好,可以在您這里辦理借閱手續(xù)嗎?
——是在這兒,您帶證件了嗎?
——這是我的身份證和證明。
——請(qǐng)您填張表:姓名、學(xué)習(xí)地點(diǎn)或工作地點(diǎn)、住址。
——還一定要住址……好象都填好了。
——對(duì)不起,您沒有填您在哪兒學(xué)習(xí)。
——莫斯科公路工程學(xué)院。現(xiàn)在對(duì)了吧?
——都對(duì)了。請(qǐng)簽個(gè)字。
§2§
——Здравствуйте,можно записаться в библиотеку?
——Конечно.Какую литературу вы будете читать?
——Простите,не понимаю.
——В какой зал вас записать:гуманитарный,естественный,медецинский,технический?
——Ах,вот что…Пожалуйста,в медицинский.Я учусь в медицинском институте.
——Пожалуйста,ваш паспорт.
——У меня с собой только студенческий билет.Я не знал,что нужен паспорт.
——Обязательно.Без паспорта нельзя.
——Как же быть?Мне обязательно сегодня нужны книги.Завтра у меня зачет.
——Ну хорошо,я выпишу вам пропуск на сегодня,а в следующий раз приходите с паспортом.
——Обязательно.Большое вам спасибо!
——您好!可以辦理圖書借閱手續(xù)嗎?
——當(dāng)然可以,您要借哪一類書籍?
——對(duì)不起,我沒聽懂。
——給您辦理哪個(gè)閱覽室的借閱手續(xù)?人文科學(xué)、自然科學(xué)、醫(yī)學(xué)、還是工程學(xué)?
——噢,是這個(gè)意思……請(qǐng)辦理醫(yī)學(xué)閱覽室的,我在醫(yī)學(xué)院學(xué)習(xí)。
——請(qǐng)拿您的身份證。
——我隨身只帶著學(xué)生證,我不知道需要身份證。
——一定要,沒有身份證不行。
——那怎么辦呢?我今天一定得借書,因?yàn)槊魈煳矣锌疾椤?BR> ——那好吧,我給您開一張只限于今天用的借閱證。下次請(qǐng)帶身份證來。
——一定帶,太謝謝您了!