it goes without saying that work without rest will do harm to health. in other words, we had better take sufficient recreation to relax after work.
there is no doubt that there are a number of amusements, such as playing ball games, collecting stamps, fishing, gardening, skating and so on.
as for (to) me, i take great delight in gardening. whenever i am at leisure, i am accustomed to growing flowers. i regard them as my most agreeable companion.
"我最?lèi)?ài)的消遣方式"英語(yǔ)作文譯文:
不需說(shuō),工作而不休息會(huì)對(duì)健康有害的。換句話(huà)說(shuō),我們工作后,從事分的消遣來(lái)輕松一下。
無(wú)疑的,消遣的種類(lèi)很多,諸如打球,集郵,釣魚(yú),園藝,溜冰等等。
就我而言,我大大喜歡園藝。每當(dāng)我有閑暇的時(shí)候,我習(xí)慣于種花。我把它們看作是我最稱(chēng)心如意的伴侶。
there is no doubt that there are a number of amusements, such as playing ball games, collecting stamps, fishing, gardening, skating and so on.
as for (to) me, i take great delight in gardening. whenever i am at leisure, i am accustomed to growing flowers. i regard them as my most agreeable companion.
"我最?lèi)?ài)的消遣方式"英語(yǔ)作文譯文:
不需說(shuō),工作而不休息會(huì)對(duì)健康有害的。換句話(huà)說(shuō),我們工作后,從事分的消遣來(lái)輕松一下。
無(wú)疑的,消遣的種類(lèi)很多,諸如打球,集郵,釣魚(yú),園藝,溜冰等等。
就我而言,我大大喜歡園藝。每當(dāng)我有閑暇的時(shí)候,我習(xí)慣于種花。我把它們看作是我最稱(chēng)心如意的伴侶。