1 Studies carried out by Turner of many thousands of New and Old world specimens, both ancient and modern, suggest that the majority of prehistoric Americans are linked to Northern Asian populations by crown and root traits such as incisor shoveling (a scooping out on one or both surfaces of the tooth, single-rooted upper first premolars and triple-rooted lower first molars.
典型句式:A such as B,C and D.
句子主干:Studies suggest that 賓語從句。
翻譯:T 對(duì)新世界和舊世界的,既有古代的又有現(xiàn)代的眾多樣本的研究表明,大多數(shù)史前美洲人通過牙冠和牙根的特征,例如門齒的鏟型結(jié)構(gòu)(牙齒一面或兩面的勺子狀),單根狀的上前磨牙以及三根的低前磨牙,與北亞洲人密切關(guān)聯(lián)。
2 Education in those days was much simpler than it is today and covered basic literacy skills and religious education.
典型句式:and并列句,本句為一個(gè)主語引出兩個(gè)并列謂語結(jié)構(gòu);共同的主語是education( in those days), 前一分句為比較結(jié)構(gòu) was much simpler than,而后一分句謂語為covered.
句子主干:Education was simpler and covered something.
翻譯:當(dāng)時(shí)的教育遠(yuǎn)比今天簡單,(只)包含基本的識(shí)字技能和宗教教育。
3 Ideas about the value and purpose of education have also changed and with the increasing sophistication of workplaces and life skills needed for a successful career, the curriculum has also expanded to try to prepare children for the challenges of a diverse working community.
典型句式:and連接的并列分句。With獨(dú)立結(jié)構(gòu)表原因。
句子主干:Ideas have also changed and the curriculum has also expanded.
翻譯:關(guān)于教育的價(jià)值和目的的思想也發(fā)生了變化,并且,隨著工作場所以及成功職業(yè)所要求的技能的復(fù)雜化,為了幫助孩子準(zhǔn)備應(yīng)對(duì)多樣的工作場所的挑戰(zhàn),課程的內(nèi)容也隨之?dāng)U展了。
4 A few examples are garlic, which is said to help with colds or high blood pressure, ginger to help with headaches or toothache, or the magnolia tree which is used in Chinese traditional medicine to treat some forms of cancer and heart disease.
典型句式:主干與修飾
句子主干: examples are garlic, ginger, or the magnolia tree. 三個(gè)例子各帶有很長的修飾成分,尤其是ginger后面是動(dòng)詞不定式引導(dǎo)的定詞成分,特別不容易分辨。
翻譯:舉幾個(gè)例子:大蒜,據(jù)說能幫助治療感冒和高血壓,姜,能治療頭疼和牙疼,還有木蘭樹,它在中國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)中用來治療某些癌癥和心臟病。
5 People are increasingly aware of the dangers of an unhealthy diet, and the manufacturers of processed food know that sales will increase if they can advertise that their products have less salt or sugar.
典型句式:and連接的并列句。前一分句為簡單句,后一分句包含一層套一層的三個(gè)從句。that引導(dǎo)的賓語從句里套了一個(gè)if引導(dǎo)的狀語從句,而這個(gè)狀語從句里又套了一個(gè)that引導(dǎo)的賓語從句。
句子主干:People are aware of the dangers, and the manufacturers know that 賓語從句。翻譯:人們?cè)絹碚Z認(rèn)識(shí)到不健康食物的危害,工業(yè)加工食品制造商也知道,如果他們能宣傳他們的產(chǎn)品含有更少的鹽和糖,就能促進(jìn)銷售。
6 The execution of a lawfully condemned killer is no more an act of murder than is legal imprisonment an act of kidnapping.
典型句式:A is no more B than C is D:倒裝句
句子主干:The execution of a killer is no more an act of murder.
翻譯:正如不能說合法的監(jiān)禁是綁架,對(duì)一個(gè)殺手按照法律程序判決并執(zhí)行的死刑也不能說是謀殺。
7 One does not have to like the death penalty in order to support it any more than one must like radical surgery, radiation, or chemotherapy in order to find necessary these attempts at curing cancer.
典型句式:not A more than B.
句子主干: One does not have to like the death penalty.
翻譯:我們不必為了支持死刑而喜歡死刑,就像我們不必為了找到必須的治療癌癥的方法而喜歡大手術(shù),放射療法和化學(xué)療法。
8 His new comedy, The Other Guys, gives Will Ferrel a measure of maturity that’s no less weird—or funny.
典型句式:雙重否定。
句子主干:His new comedy gives Will Ferrel maturity.
翻譯:他的新喜劇,the Other Guys, 給予WF 些許怪異或有趣的成熟特征。
9 There is no official record of how many times the sign “NO JEWS OR DOGS ALLOWED” was posted in Canada during the ‘30s and ‘40s, but historian Irving Abella asserts that it was spotted at Ontario, the lake country of Manitoba and the vacation lands of British Columbia, a popular alternative, hardly less pointed, read: “FOR CHRISTIANS ONLY.”
典型句式:A such as B,C and D.
句子主干:Studies suggest that 賓語從句。
翻譯:T 對(duì)新世界和舊世界的,既有古代的又有現(xiàn)代的眾多樣本的研究表明,大多數(shù)史前美洲人通過牙冠和牙根的特征,例如門齒的鏟型結(jié)構(gòu)(牙齒一面或兩面的勺子狀),單根狀的上前磨牙以及三根的低前磨牙,與北亞洲人密切關(guān)聯(lián)。
2 Education in those days was much simpler than it is today and covered basic literacy skills and religious education.
典型句式:and并列句,本句為一個(gè)主語引出兩個(gè)并列謂語結(jié)構(gòu);共同的主語是education( in those days), 前一分句為比較結(jié)構(gòu) was much simpler than,而后一分句謂語為covered.
句子主干:Education was simpler and covered something.
翻譯:當(dāng)時(shí)的教育遠(yuǎn)比今天簡單,(只)包含基本的識(shí)字技能和宗教教育。
3 Ideas about the value and purpose of education have also changed and with the increasing sophistication of workplaces and life skills needed for a successful career, the curriculum has also expanded to try to prepare children for the challenges of a diverse working community.
典型句式:and連接的并列分句。With獨(dú)立結(jié)構(gòu)表原因。
句子主干:Ideas have also changed and the curriculum has also expanded.
翻譯:關(guān)于教育的價(jià)值和目的的思想也發(fā)生了變化,并且,隨著工作場所以及成功職業(yè)所要求的技能的復(fù)雜化,為了幫助孩子準(zhǔn)備應(yīng)對(duì)多樣的工作場所的挑戰(zhàn),課程的內(nèi)容也隨之?dāng)U展了。
4 A few examples are garlic, which is said to help with colds or high blood pressure, ginger to help with headaches or toothache, or the magnolia tree which is used in Chinese traditional medicine to treat some forms of cancer and heart disease.
典型句式:主干與修飾
句子主干: examples are garlic, ginger, or the magnolia tree. 三個(gè)例子各帶有很長的修飾成分,尤其是ginger后面是動(dòng)詞不定式引導(dǎo)的定詞成分,特別不容易分辨。
翻譯:舉幾個(gè)例子:大蒜,據(jù)說能幫助治療感冒和高血壓,姜,能治療頭疼和牙疼,還有木蘭樹,它在中國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)中用來治療某些癌癥和心臟病。
5 People are increasingly aware of the dangers of an unhealthy diet, and the manufacturers of processed food know that sales will increase if they can advertise that their products have less salt or sugar.
典型句式:and連接的并列句。前一分句為簡單句,后一分句包含一層套一層的三個(gè)從句。that引導(dǎo)的賓語從句里套了一個(gè)if引導(dǎo)的狀語從句,而這個(gè)狀語從句里又套了一個(gè)that引導(dǎo)的賓語從句。
句子主干:People are aware of the dangers, and the manufacturers know that 賓語從句。翻譯:人們?cè)絹碚Z認(rèn)識(shí)到不健康食物的危害,工業(yè)加工食品制造商也知道,如果他們能宣傳他們的產(chǎn)品含有更少的鹽和糖,就能促進(jìn)銷售。
6 The execution of a lawfully condemned killer is no more an act of murder than is legal imprisonment an act of kidnapping.
典型句式:A is no more B than C is D:倒裝句
句子主干:The execution of a killer is no more an act of murder.
翻譯:正如不能說合法的監(jiān)禁是綁架,對(duì)一個(gè)殺手按照法律程序判決并執(zhí)行的死刑也不能說是謀殺。
7 One does not have to like the death penalty in order to support it any more than one must like radical surgery, radiation, or chemotherapy in order to find necessary these attempts at curing cancer.
典型句式:not A more than B.
句子主干: One does not have to like the death penalty.
翻譯:我們不必為了支持死刑而喜歡死刑,就像我們不必為了找到必須的治療癌癥的方法而喜歡大手術(shù),放射療法和化學(xué)療法。
8 His new comedy, The Other Guys, gives Will Ferrel a measure of maturity that’s no less weird—or funny.
典型句式:雙重否定。
句子主干:His new comedy gives Will Ferrel maturity.
翻譯:他的新喜劇,the Other Guys, 給予WF 些許怪異或有趣的成熟特征。
9 There is no official record of how many times the sign “NO JEWS OR DOGS ALLOWED” was posted in Canada during the ‘30s and ‘40s, but historian Irving Abella asserts that it was spotted at Ontario, the lake country of Manitoba and the vacation lands of British Columbia, a popular alternative, hardly less pointed, read: “FOR CHRISTIANS ONLY.”