1. 用于遭拒絕后給自己下臺(tái)階,意為:那就算了; 那就不用謝了。如:
A:I’m afraid you can’t take it, Jim. 對(duì)不起,吉姆,你不能拿走它。
B:Well, thank you for nothing. 哦,那我就不用謝了。(from www.nmet168.com)
2. 用于客氣地責(zé)備別人給自己幫倒忙(有時(shí)有諷刺意味),意為:你得了吧;你盡幫倒忙;你別瞎幫忙了;這不用人操心了。如:
You’ve broken my pen—thanks for nothing, I could have done that for myself. 你把我的筆給弄壞了——你得了吧,就那我自己也會(huì)弄。
It’s you who want to introduce beggars into my family. Thank you for nothing, Captain. 原來(lái)是你要把叫化子請(qǐng)到我們家里來(lái),這不用你操心了,上尉。
A:I’m afraid you can’t take it, Jim. 對(duì)不起,吉姆,你不能拿走它。
B:Well, thank you for nothing. 哦,那我就不用謝了。(from www.nmet168.com)
2. 用于客氣地責(zé)備別人給自己幫倒忙(有時(shí)有諷刺意味),意為:你得了吧;你盡幫倒忙;你別瞎幫忙了;這不用人操心了。如:
You’ve broken my pen—thanks for nothing, I could have done that for myself. 你把我的筆給弄壞了——你得了吧,就那我自己也會(huì)弄。
It’s you who want to introduce beggars into my family. Thank you for nothing, Captain. 原來(lái)是你要把叫化子請(qǐng)到我們家里來(lái),這不用你操心了,上尉。