A: What are you thinking?
你在想什么?
B: I’m wondering if I should see him or not.
我不知道該不該見他。
A: Don’t you? No result, you know it clearly. Father will never agree to such marriage. So forget him, don’t wake a sleeping dog any more.
千萬不要!你很清楚沒有結果的,父親是不會同意這樣的婚事的。所以,忘卻他把,別再惹是生非了。
B: I know that our relationship has no result and father doesn’t like him at all.
我知道我們的關系沒有結果,父親一點都不喜歡他。
A: So do you think that to see him has any significance.
那你覺得見他還有意義嗎?
【解詞釋義】
Don’t wake a sleeping dog的字面意思是“不要把正在睡覺的狗弄醒”,比喻為“不要惹是生非”“不要自找麻煩”的意思。其英文解釋為:avoid stirring up trouble。其反義詞則是wake a sleeping dog(自找麻煩)。
你在想什么?
B: I’m wondering if I should see him or not.
我不知道該不該見他。
A: Don’t you? No result, you know it clearly. Father will never agree to such marriage. So forget him, don’t wake a sleeping dog any more.
千萬不要!你很清楚沒有結果的,父親是不會同意這樣的婚事的。所以,忘卻他把,別再惹是生非了。
B: I know that our relationship has no result and father doesn’t like him at all.
我知道我們的關系沒有結果,父親一點都不喜歡他。
A: So do you think that to see him has any significance.
那你覺得見他還有意義嗎?
【解詞釋義】
Don’t wake a sleeping dog的字面意思是“不要把正在睡覺的狗弄醒”,比喻為“不要惹是生非”“不要自找麻煩”的意思。其英文解釋為:avoid stirring up trouble。其反義詞則是wake a sleeping dog(自找麻煩)。

