這一段話的思想,源自《論語(yǔ).里仁篇》孔子的兩句話:“見(jiàn)賢思齊焉,見(jiàn)不賢而內(nèi)自省也?!倍M(jìn)一步表明了“有過(guò)則改”的積極態(tài)度??鬃幼约菏请S時(shí)隨地都能跟任何人學(xué)習(xí),而且是活到老學(xué)到老的人。他常說(shuō):“三個(gè)人在一起,其中就一定有值得我學(xué)習(xí)的人?!边@就是說(shuō):只要一個(gè)人有任何一方面比他強(qiáng),他一定向?qū)Ψ角蠼袒蛐Хǎ恢劣谀切┎缓没虿蝗缢?,也可以在反面作為自己的鑒戒,所以還是值得稱做老師。
The ideas in this section come from a quote of Confucius found in the Liren Chapter in tile Analects: "When you see worthy ones, strive to equal them. When you see those who are not worthy, reflect upon yourself." This section goes further to say that if one has faults, one should correct them. Confucius was someone who was able to learn from whomever he was with. He continued learning into his old age. He often said, "Among a group of three, there is bound to be someone worth learning from." If anyone was better than him in any skill, he would seek instruction and learn from that person. Those who are inferior to one can also serve as mirrors in which one can look for faults in oneself, so they also deserve to be called teachers.
好像佛在《法華經(jīng)》上說(shuō)的,佛的堂弟提婆達(dá)多,雖然屢次嫉妒陷害釋迦牟尼佛,其實(shí)這正是以反面的形相,來(lái)幫助釋迦牟尼佛修行,以至于成佛;提婆達(dá)多因?yàn)檫@樣的功德,將來(lái)也會(huì)成佛的。所以不管他人品德好不好,對(duì)我們友善不友善,只要我們秉持“見(jiàn)賢思齊”,“有過(guò)則改”的信念,他們都是成就我們的道業(yè)的老師。
For example, in the Dharma Flower Sutra, the Buddha says that although his jealous cousin Devadatta tried time and again to hurt and kill him, he was really helping the Buddha to go forward in his cultivation and accomplish Buddhahood. And it is primarily because of this merit that Devadatta will also become a Buddha in the future. Regardless of how good or bad people are and how well or poorly they treat us, as long as we have the attitude that we should emulate worthy ones and change our own faults, they can all be teachers to help us accomplish the Way.
美國(guó)萬(wàn)佛圣城開(kāi)山祖師宣公上人就認(rèn)為:法界就是一所大學(xué)校,無(wú)人不是老師,無(wú)處不是學(xué)問(wèn)。所謂“眾人是我?guī)?,我是眾人師;時(shí)時(shí)師自己,自己是常師?!鄙踔潦脑付纫磺性g毀辱罵他的人比自己更早成佛。上人也經(jīng)常闡示懺悔的法門,強(qiáng)調(diào)不嫉賢能,勇于改過(guò);并稱引《論語(yǔ)》中“子路,人告之以有過(guò),則喜?!焙兔献永锼f(shuō)的“禹聞善言則拜”,苦口婆心地來(lái)教化弟子。若是弟子中有嫉妒障礙的情事,上人也必定嚴(yán)厲地予以斥責(zé)、訓(xùn)勉。
The Venerable Master Hua, founder of the City of Ten Thousand Buddhas, regarded the Dharma Realm as a huge school in which everyone is a teacher and knowledge is everywhere. He said, "All people are my teachers, and I am everyone's teacher. I always teach myself, so I am also my own constant teacher." He even vowed to take across people who slandered him so that they would accomplish Buddhahood before he did. The Venerable Master often spoke about the practice of repentance and stressed that we should not be jealous of talented people, but should bravely change our own faults. He earnestly remonstrated with his disciples, often quoting the phrase from the Analects, "If people told Zilu about his faults, he was delighted"; and from the Mencius, "When Yu heard good words, he would bow." If any of his disciples were jealous or obstructive, the Master would sternly chastise them.
唐太宗李世民是中國(guó)歷少有的明君,歷代文治武功都盛的皇帝不是沒(méi)有,但是如漢武帝、清高宗等,都免不了好大喜功的毛病,因此周圍也就出現(xiàn)了一批諂媚的弄臣;唯獨(dú)唐太宗是從諫如流,廣開(kāi)言路,所以敢諫之臣特別多,最出名的首推魏征。魏征本來(lái)是唐太祖太子建成的策士,曾經(jīng)獻(xiàn)謀教太子早日除去功業(yè)顯赫的二弟李世民,可是太子不懂得用他,以致于在玄武門兵變時(shí)反而敗死,讓李世民當(dāng)上太子,不久又受禪繼位為帝。后來(lái)唐太宗問(wèn)起這段往事,魏征還大言侃侃地說(shuō):“假如當(dāng)初事成,陛下今天也登不上皇帝寶座!”言下之意,自己的建議沒(méi)錯(cuò),錯(cuò)的是太子建成不聽(tīng)忠言。
Li Shiming, the Emperor Taizong of the Tang Dynasty, was a ruler of rare wisdom. Although there have been other emperors skilled in both literary and military arts, such as Emperor Wu of Han dynasty and Emperor Gaozong of Qing, they all had the fault of arrogance and so most of their ministers were flatterers. Emperor Taizong of Tang Dynasty alone allowed his officials to speak freely and easily accepted criticism. Thus, he had many ministers who dared to say what they thought was wrong. The most famous of these was Minister Wei Zheng. Wei Zheng was an advisor of the late Crown Prince Jiancheng of the Emperor Taizu and had advised the late Crown Prince to get rid of Li Shiming -- the Crown Prince's younger brother--as soon as possible because his merits were too overpowering and outshone the Crown Prince. But the Crown Prince didn't employ him and consequently lost his own life in the coup of Xunwu Gate. Li Shiming subsequently became the Crown Prince and before long was crowned as emperor. Later when Li Shiming asked him about this event, Wei Zeng wasn't the least bit apologetic and said matter-of-factly, "Had he listened to me, your Majesty would not be on the throne today." In other words he didn't think that his idea had been wrong. What was wrong was that Jiancheng, the former Crown Prince, had not listened to him.
唐太宗對(duì)魏征擇善固執(zhí)的精神十分欣賞,不但沒(méi)治他的罪,反而升了他的官。魏征也相當(dāng)欽佩唐太宗的器量,從此只要唐太宗的言語(yǔ)行為有任何不當(dāng),魏征都直言進(jìn)諫,唐太宗也都能虛心接納。唐太宗之所以能成為一代明君,正因?yàn)樗坏苤t任賢,更能法賢自賢;不像許多帝王將相,自己才識(shí)不足,不懂用人,偏又嫉賢害能,終至毀身敗家亡國(guó)。唐太宗真不愧是才智兼?zhèn)涞馁t君啊!
Emperor Taizong fully appreciated Wei Zeng's obstinate adherence to what he thought was good, and not only didn't punish him, but promoted him to an official position. Wei Zeng also admired Taizong's broadmindedness, and if the emperor ever said or did anything inappropriate, he would frankly tell him. The emperor also humbly accepted the criticism. Emperor Taizong was such a wise ruler because he not only recognized and employed worthy people, he also learned from them and became worthy himself. He was not like many emperors, generals, and ministers who lacked talent and knowledge themselves, didn't know how to employ others' abilities, and regarded those of talent with malicious jealousy, thus ruining themselves, their families, and the nation. Emperor Taizong was truly a worthy ruler endowed with both talent and wisdom.
所以我們應(yīng)該常存學(xué)習(xí)的心,有不如人之處,就應(yīng)珍惜時(shí)間,努力學(xué)習(xí),力求迎頭趕上,毋須把寶貴的精神和時(shí)間浪費(fèi)在對(duì)他人的嫉妒上。其實(shí)嫉妒他人是很傻的 ;因?yàn)槟阋坏┘刀仕?,不啻已承認(rèn)自己輸定了,永遠(yuǎn)也趕不上他人了,何必這么沒(méi)自信心呢?
We should always be open to learning. If you are not up to others, you should use your time well and apply effort in learning so that you make great strides and even surpass others. Don't waste your precious time and energy being jealous of others. Actually it's very foolish to be jealous. If you are jealous, you are just acknowledging your inferiority to others and you'll never be able to catch up to them. Why should you have so little self-confidence?
The ideas in this section come from a quote of Confucius found in the Liren Chapter in tile Analects: "When you see worthy ones, strive to equal them. When you see those who are not worthy, reflect upon yourself." This section goes further to say that if one has faults, one should correct them. Confucius was someone who was able to learn from whomever he was with. He continued learning into his old age. He often said, "Among a group of three, there is bound to be someone worth learning from." If anyone was better than him in any skill, he would seek instruction and learn from that person. Those who are inferior to one can also serve as mirrors in which one can look for faults in oneself, so they also deserve to be called teachers.
好像佛在《法華經(jīng)》上說(shuō)的,佛的堂弟提婆達(dá)多,雖然屢次嫉妒陷害釋迦牟尼佛,其實(shí)這正是以反面的形相,來(lái)幫助釋迦牟尼佛修行,以至于成佛;提婆達(dá)多因?yàn)檫@樣的功德,將來(lái)也會(huì)成佛的。所以不管他人品德好不好,對(duì)我們友善不友善,只要我們秉持“見(jiàn)賢思齊”,“有過(guò)則改”的信念,他們都是成就我們的道業(yè)的老師。
For example, in the Dharma Flower Sutra, the Buddha says that although his jealous cousin Devadatta tried time and again to hurt and kill him, he was really helping the Buddha to go forward in his cultivation and accomplish Buddhahood. And it is primarily because of this merit that Devadatta will also become a Buddha in the future. Regardless of how good or bad people are and how well or poorly they treat us, as long as we have the attitude that we should emulate worthy ones and change our own faults, they can all be teachers to help us accomplish the Way.
美國(guó)萬(wàn)佛圣城開(kāi)山祖師宣公上人就認(rèn)為:法界就是一所大學(xué)校,無(wú)人不是老師,無(wú)處不是學(xué)問(wèn)。所謂“眾人是我?guī)?,我是眾人師;時(shí)時(shí)師自己,自己是常師?!鄙踔潦脑付纫磺性g毀辱罵他的人比自己更早成佛。上人也經(jīng)常闡示懺悔的法門,強(qiáng)調(diào)不嫉賢能,勇于改過(guò);并稱引《論語(yǔ)》中“子路,人告之以有過(guò),則喜?!焙兔献永锼f(shuō)的“禹聞善言則拜”,苦口婆心地來(lái)教化弟子。若是弟子中有嫉妒障礙的情事,上人也必定嚴(yán)厲地予以斥責(zé)、訓(xùn)勉。
The Venerable Master Hua, founder of the City of Ten Thousand Buddhas, regarded the Dharma Realm as a huge school in which everyone is a teacher and knowledge is everywhere. He said, "All people are my teachers, and I am everyone's teacher. I always teach myself, so I am also my own constant teacher." He even vowed to take across people who slandered him so that they would accomplish Buddhahood before he did. The Venerable Master often spoke about the practice of repentance and stressed that we should not be jealous of talented people, but should bravely change our own faults. He earnestly remonstrated with his disciples, often quoting the phrase from the Analects, "If people told Zilu about his faults, he was delighted"; and from the Mencius, "When Yu heard good words, he would bow." If any of his disciples were jealous or obstructive, the Master would sternly chastise them.
唐太宗李世民是中國(guó)歷少有的明君,歷代文治武功都盛的皇帝不是沒(méi)有,但是如漢武帝、清高宗等,都免不了好大喜功的毛病,因此周圍也就出現(xiàn)了一批諂媚的弄臣;唯獨(dú)唐太宗是從諫如流,廣開(kāi)言路,所以敢諫之臣特別多,最出名的首推魏征。魏征本來(lái)是唐太祖太子建成的策士,曾經(jīng)獻(xiàn)謀教太子早日除去功業(yè)顯赫的二弟李世民,可是太子不懂得用他,以致于在玄武門兵變時(shí)反而敗死,讓李世民當(dāng)上太子,不久又受禪繼位為帝。后來(lái)唐太宗問(wèn)起這段往事,魏征還大言侃侃地說(shuō):“假如當(dāng)初事成,陛下今天也登不上皇帝寶座!”言下之意,自己的建議沒(méi)錯(cuò),錯(cuò)的是太子建成不聽(tīng)忠言。
Li Shiming, the Emperor Taizong of the Tang Dynasty, was a ruler of rare wisdom. Although there have been other emperors skilled in both literary and military arts, such as Emperor Wu of Han dynasty and Emperor Gaozong of Qing, they all had the fault of arrogance and so most of their ministers were flatterers. Emperor Taizong of Tang Dynasty alone allowed his officials to speak freely and easily accepted criticism. Thus, he had many ministers who dared to say what they thought was wrong. The most famous of these was Minister Wei Zheng. Wei Zheng was an advisor of the late Crown Prince Jiancheng of the Emperor Taizu and had advised the late Crown Prince to get rid of Li Shiming -- the Crown Prince's younger brother--as soon as possible because his merits were too overpowering and outshone the Crown Prince. But the Crown Prince didn't employ him and consequently lost his own life in the coup of Xunwu Gate. Li Shiming subsequently became the Crown Prince and before long was crowned as emperor. Later when Li Shiming asked him about this event, Wei Zeng wasn't the least bit apologetic and said matter-of-factly, "Had he listened to me, your Majesty would not be on the throne today." In other words he didn't think that his idea had been wrong. What was wrong was that Jiancheng, the former Crown Prince, had not listened to him.
唐太宗對(duì)魏征擇善固執(zhí)的精神十分欣賞,不但沒(méi)治他的罪,反而升了他的官。魏征也相當(dāng)欽佩唐太宗的器量,從此只要唐太宗的言語(yǔ)行為有任何不當(dāng),魏征都直言進(jìn)諫,唐太宗也都能虛心接納。唐太宗之所以能成為一代明君,正因?yàn)樗坏苤t任賢,更能法賢自賢;不像許多帝王將相,自己才識(shí)不足,不懂用人,偏又嫉賢害能,終至毀身敗家亡國(guó)。唐太宗真不愧是才智兼?zhèn)涞馁t君啊!
Emperor Taizong fully appreciated Wei Zeng's obstinate adherence to what he thought was good, and not only didn't punish him, but promoted him to an official position. Wei Zeng also admired Taizong's broadmindedness, and if the emperor ever said or did anything inappropriate, he would frankly tell him. The emperor also humbly accepted the criticism. Emperor Taizong was such a wise ruler because he not only recognized and employed worthy people, he also learned from them and became worthy himself. He was not like many emperors, generals, and ministers who lacked talent and knowledge themselves, didn't know how to employ others' abilities, and regarded those of talent with malicious jealousy, thus ruining themselves, their families, and the nation. Emperor Taizong was truly a worthy ruler endowed with both talent and wisdom.
所以我們應(yīng)該常存學(xué)習(xí)的心,有不如人之處,就應(yīng)珍惜時(shí)間,努力學(xué)習(xí),力求迎頭趕上,毋須把寶貴的精神和時(shí)間浪費(fèi)在對(duì)他人的嫉妒上。其實(shí)嫉妒他人是很傻的 ;因?yàn)槟阋坏┘刀仕?,不啻已承認(rèn)自己輸定了,永遠(yuǎn)也趕不上他人了,何必這么沒(méi)自信心呢?
We should always be open to learning. If you are not up to others, you should use your time well and apply effort in learning so that you make great strides and even surpass others. Don't waste your precious time and energy being jealous of others. Actually it's very foolish to be jealous. If you are jealous, you are just acknowledging your inferiority to others and you'll never be able to catch up to them. Why should you have so little self-confidence?

