“各行各業(yè)”在英語口語里能怎么說?
蹩腳口語:all kinds of jobs
地道口語:all walks of life
口語來源:《兄弟》
劇情引導:Tommy出獄歸來,而他的哥哥Sam則要上前線。一家人聚在一起吃個飯,氛圍并不和諧。因為身為父親的一家之主并不輕易放過小兒子,隨時挑刺……
- It's not just military families. There's a lot of folks on a pressure these days.
- There's problems in all walks of life.
- Every family got their own set of problems.
- They sure do.
- What's that suppose to mean?
- Every family has their own set of problems.
- You sound like a damn parrot.
- What?
- Why don't you try mimicking your brother,
- huh, for a change?
- Dad.
【臺詞翻譯】
- 不只是軍屬家庭,這年頭很多人都壓力頗大。
- 各行各業(yè)的人都有各自的煩惱。
- 家家有本難念的經(jīng)啊。
- 的確難念。
- 你這是什么意思?
- 家家有本難念的經(jīng)咯。
- 你這只會學舌的鸚鵡。
- 說什么呢?
- 為什么不學學你哥呢?
- 不改變下你自己呢?
- 爸。
【口語講解】all walks of life
直譯其實就是生活中各條道兒上的人,其實指的不單單是各行各業(yè),還包括不同的社會階層、不同生活方式的人。
蹩腳口語:all kinds of jobs
地道口語:all walks of life
口語來源:《兄弟》
劇情引導:Tommy出獄歸來,而他的哥哥Sam則要上前線。一家人聚在一起吃個飯,氛圍并不和諧。因為身為父親的一家之主并不輕易放過小兒子,隨時挑刺……
- It's not just military families. There's a lot of folks on a pressure these days.
- There's problems in all walks of life.
- Every family got their own set of problems.
- They sure do.
- What's that suppose to mean?
- Every family has their own set of problems.
- You sound like a damn parrot.
- What?
- Why don't you try mimicking your brother,
- huh, for a change?
- Dad.
【臺詞翻譯】
- 不只是軍屬家庭,這年頭很多人都壓力頗大。
- 各行各業(yè)的人都有各自的煩惱。
- 家家有本難念的經(jīng)啊。
- 的確難念。
- 你這是什么意思?
- 家家有本難念的經(jīng)咯。
- 你這只會學舌的鸚鵡。
- 說什么呢?
- 為什么不學學你哥呢?
- 不改變下你自己呢?
- 爸。
【口語講解】all walks of life
直譯其實就是生活中各條道兒上的人,其實指的不單單是各行各業(yè),還包括不同的社會階層、不同生活方式的人。