2016年職稱俄語詩歌學(xué)習(xí):Птенцы

字號(hào):

2016年職稱俄語詩歌:Птенцы
    В недостроенную дачу
    Мы приехали весной.
    Я проснулась на рассвете,
    Вижу - небо надо мной.
    В кухне кровля не покрыта,
    В потолке у нас дыра.
    Подставляем мы корыто,
    Медный таз и два ведра.
    Просыпаешься в грозу -
    Дождик булькает в тазу,
    Через щель блеснёт зарница -
    Над тобой грохочет гром...
    А вчера влетела птица
    Через крышу прямо в дом.
    Обыскала я везде,
    Вижу - птенчики в гнезде.
    На подстилке пять птенцов,
    Пять пушистых близнецов.
    У детей такие рты -
    Слышен писк за полверсты.
    Если мать не прилетает,
    Писк несётся всё сильней!
    Что мне делать, я не знаю,
    Хоть самой лететь за ней!
    Вдруг от бабушки я слышу,
    Что печник нам сложит печь,
    А потом починит крышу,
    И она не будет течь.