詩(shī)經(jīng)小雅:常棣

字號(hào):

以下是整理的《詩(shī)經(jīng)小雅:常棣》,希望大家喜歡!
    常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
    死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。
    脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況有永嘆。
    兄弟鬩于墻,外御其務(wù)。每有良朋,烝也無戎。
    喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如肥生。
    儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。
    妻子好合,如鼓瑟瑟。兄弟既翕,和樂且湛。
    宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎!
    【注釋】:
     常棣:也叫郁李,花或紅或白。每二三朵成一綴,果實(shí)似梨。
     華:即華。
     鄂:通作萼,花萼。
     不:語(yǔ)詞,無實(shí)義。
     韡韡:鮮明茂盛的樣子。
     威:通作“畏”。
     孔懷:很關(guān)心、掛念。
     原:高而平的地方。
     隰:低濕的地方。
     裒:聚集。方玉潤(rùn)解釋:“裒為損少,即變遷之意”。(《詩(shī)經(jīng)原始》)
     求:尋求。
     脊令:也寫作鹡鸰,有成群而飛的習(xí)性。
     急難:為有難著急,表現(xiàn)休戚相關(guān)。
     況:現(xiàn)在寫作“況”,增加。
     永嘆:長(zhǎng)嘆。
     鬩:爭(zhēng)斗。
     務(wù):通作“侮”。
     烝:久。
     戎:幫助 。
     友生:朋友,生,語(yǔ)助詞。(《毛詩(shī)傳箋通釋》)
     儐:陳列。
     籩豆:古代祭祀或宴會(huì)上裝置水果或肉的器具。
     飫:滿足。
     具:通作“俱”聚齊。
     孺:通作“愉”(參《群經(jīng)平議》卷七)。
     妻子:此指妻子與丈夫。
     翕:合,和睦。
     湛:通作“媅”,歡樂深長(zhǎng)。
     宜:和善。
     室家:家中親人。
     帑:通作“孥”,兒女。
     究:深思。
     圖:考慮。
     亶:確實(shí)。
    【賞析】:
     《常棣》詠嘆兄弟之間的血緣感情的深厚。詩(shī)主要采用對(duì)比襯托的方法,用喪亂與安寧之時(shí)的背景,兄弟與朋友相比,甚至與妻室兒女相比,來襯托兄弟之間患難之情,相聚和睦之情。