★以下是英文寫作翻譯頻道為大家整理的《法律英語學(xué)習:中華人民共和國文物保護法(1)》,供大家參考。更多內(nèi)容請看本站寫作翻譯頻道。
中華人民共和國文物保護法
Law of the People's Republic of China on the Protection of Cultural Relics
第一條 為了加強國家對文物的保護,有利于開展科學(xué)研究工作,繼承我國優(yōu)秀的歷史文化遺產(chǎn),進行愛國主義和革命傳統(tǒng)教育,建設(shè)社會主義精神文明,特制定本法。
Article 1 This Law is formulated with a view to strengthening state protection of cultural relics, contributing to the development of scientific research, inheriting the splendid historical and cultural legacy of our nation, conducting education in patriotism and in the revolutionary tradition, and building a socialist society with an advanced culture and ideology.
第二條 在中華人民共和國境內(nèi),下列具有歷史、藝術(shù)、科學(xué)價值的文物,受國家保護:
Article 2 The state shall place under its protection, within the boundaries of the People's Republic of China, the following cultural relics of historical, artistic or scientific value:
(一)具有歷史、藝術(shù)、科學(xué)價值的古文化遺址、古墓葬、古建筑、石窟寺和石刻;
(1) sites of ancient culture, ancient tombs, ancient architectural structures, cave temples and stone carvings that are of historical, artistic or scientific value;
(二)與重大歷史事件、革命運動和人物有關(guān)的,具有重要紀念意義、教育意義和史料價值的建筑物、遺址、紀念物;
(2) buildings, memorial sites and memorial objects related to major historical events, revolutionary movements or famous people that are highly memorable or are of great significance for education or for the preservation of historical data;
中華人民共和國文物保護法
Law of the People's Republic of China on the Protection of Cultural Relics
第一條 為了加強國家對文物的保護,有利于開展科學(xué)研究工作,繼承我國優(yōu)秀的歷史文化遺產(chǎn),進行愛國主義和革命傳統(tǒng)教育,建設(shè)社會主義精神文明,特制定本法。
Article 1 This Law is formulated with a view to strengthening state protection of cultural relics, contributing to the development of scientific research, inheriting the splendid historical and cultural legacy of our nation, conducting education in patriotism and in the revolutionary tradition, and building a socialist society with an advanced culture and ideology.
第二條 在中華人民共和國境內(nèi),下列具有歷史、藝術(shù)、科學(xué)價值的文物,受國家保護:
Article 2 The state shall place under its protection, within the boundaries of the People's Republic of China, the following cultural relics of historical, artistic or scientific value:
(一)具有歷史、藝術(shù)、科學(xué)價值的古文化遺址、古墓葬、古建筑、石窟寺和石刻;
(1) sites of ancient culture, ancient tombs, ancient architectural structures, cave temples and stone carvings that are of historical, artistic or scientific value;
(二)與重大歷史事件、革命運動和人物有關(guān)的,具有重要紀念意義、教育意義和史料價值的建筑物、遺址、紀念物;
(2) buildings, memorial sites and memorial objects related to major historical events, revolutionary movements or famous people that are highly memorable or are of great significance for education or for the preservation of historical data;