法律英語翻譯-中華人民共和國高等教育法(5)

字號:

★以下是英文寫作翻譯頻道為大家整理的《法律英語翻譯-中華人民共和國高等教育法(5)》,供大家參考。更多內(nèi)容請看本站寫作翻譯頻道。
    國家設立高等學校學生勤工助學基金和貸學金,并鼓勵高等學校、企業(yè)事業(yè)組織、社會團體以及其他社會組織和個人設立各種形式的助學金,對家庭經(jīng)濟困難的學生提供幫助。
    The state establishes the fund and loans for work-study programs for students of institutions of higher learning, and encourages institutions of higher learning, enterprises and institutions, societies as well as other social organizations and individuals in the establishment of various forms of grants-in-aid to provide assistance for students whose families are financially difficult.
    獲得貸學金及助學金的學生,應當履行相應的義務。
    Students who obtain loans and grants-in-aid should fulfill corresponding obligations.
    第五十六條 高等學校的學生在課余時間可以參加社會服務和勤工助學活動,但不得影響學業(yè)任務的完成。
    Article 56 Students of institutions of higher learning may participate in after-school social services and work-study activities, however these must not adversely affect the completion of tasks of schoolwork.
    高等學校應當對學生的社會服務和勤工助學活動給予鼓勵和支持,并進行引導和管理。
    Institutions of higher learning should encourage and support students' social services and work-study activities and provide guidance and administration.
    第五十七條 高等學校的學生,可以在校內(nèi)組織學生團體。
    Article 57 Students of institutions of higher learning may organize students' societies within the institutions.
    學生團體在法律、法規(guī)規(guī)定的范圍內(nèi)活動,服從學校的領導和管理。
    Students' societies carry out activities within the scope prescribed by regulations and shall be subject to the leadership and administration of the institutions.