★以下是英語資源頻道為大家整理的《中外雙語新聞:一年收800件禮物》,供大家參考。
What do you give a boy born with a silver spoon in his mouth?
對于一個銜著銀勺子出生的孩子,你會送什么禮物呢?
The answer, it seems, includes a possum fur cloak, a speedboat that doubles as a car, and a rather more traditional rocking horse.
答案似乎包括負(fù)鼠毛斗篷、雙人快艇式小汽車、傳統(tǒng)的搖擺小木馬。
Whether Prince George will have time to enjoy any of these things is another matter, however – because they were just three of nearly 800 official gifts he was showered with last year.
不管喬治王子是否有時間享用這些禮物,2014年,他一共收到了近800件官方禮品,上述僅為其中三件。
The impressive haul meant the 18-month-old received more presents than any other member of the British Royal Family.
這意味著這個僅一歲半的小寶貝成為了收禮最多的英皇室成員。
George also received a mini leather flying helmet from Lord Of The Rings film director Sir Peter Jackson, a baby BMX bike, a customised surfboard, a skateboard and a cuddly toy from President Barack Obama and First Lady Michelle.
喬治還收到了一個迷你皮革飛行帽,來自電影《指環(huán)王》的導(dǎo)演彼得·杰克遜(Peter Jackson)。美國總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬(Barack Obama)和第一夫人米歇爾(Michelle)送了小喬治一輛兒童小輪越野車、一個定制沖浪版、一個滑板和一個抱抱熊。
According to Kensington Palace, the future king received more than 250 games and toys on his inaugural royal tour to Australia and New Zealand last April, and more than 120 items of clothing.
根據(jù)肯辛頓宮(Kensington Palace)的統(tǒng)計,2014年4月,在喬治的首次出訪澳洲和新西蘭之旅中,這位未來的小國王收到了250多件玩具和120多件衣服。
There were also several dozen pieces of sporting equipment, well over 150 books and enough CDs and DVDs to keep him amused for a lifetime.
此外,還有幾十件運(yùn)動裝備,150多本書和足夠他看一輩子的CD和DVD。
Details of the presents were published yesterday in the official list of gifts given to the Royals in 2014. The exact value of each item is not listed, so as not to offend the giver, and many are also so unique the price is virtually impossible to calculate.
官方昨天發(fā)布2014王室接收的禮物清單,公布了禮物細(xì)節(jié)。為了尊重每一位禮物的饋贈者,每件禮品的具體價值沒有列出,而且很多禮物都獨一無二,價值根本無法用金錢衡量。
The list of almost 2,000 items is not exhaustive, however, because Prince Charles’s private office and that of William, Kate and Harry at Kensington Palace only reveal gifts given on official foreign tours.
這2000件禮物的清單并不完整,因為查爾斯王子、威廉和哈里王子以及凱特王妃的私人辦公室都只公布了在官方出訪中接收的禮物。
Charles and Camilla were the recipients of some of the more expensive presents, including two ceremonial swords from King Abdullah of Saudi Arabia.
查爾斯和卡米拉收到的禮物更加昂貴,包括沙特阿拉伯國王阿卜杜拉送的兩把禮儀用劍。
On the couple’s official tour to Colombia in the autumn, the Duchess of Cornwall was gifted a magnificent pair of gold and emerald earrings by the First Lady of Colombia, and a designer snakeskin handbag in Canada.
在查爾斯和卡米拉去年秋天的哥倫比亞訪問中,哥倫比亞第一夫人送給卡米拉一副珍貴的綠寶石金耳環(huán),而在加拿大的訪問中,卡米拉收到了一個高級設(shè)計師蛇皮手包。
The Queen received an eclectic range of goods, from a boot scraper to a seven-inch miniature throne from the popular TV series Game of Thrones, given to her on a visit to Northern Ireland.
英女王收到的禮物種類繁多,包括長筒鞋刷子和熱門電視劇《權(quán)利的游戲》中的7英寸迷你王座,這件禮物是其在北愛爾蘭的訪問中收到的。
What do you give a boy born with a silver spoon in his mouth?
對于一個銜著銀勺子出生的孩子,你會送什么禮物呢?
The answer, it seems, includes a possum fur cloak, a speedboat that doubles as a car, and a rather more traditional rocking horse.
答案似乎包括負(fù)鼠毛斗篷、雙人快艇式小汽車、傳統(tǒng)的搖擺小木馬。
Whether Prince George will have time to enjoy any of these things is another matter, however – because they were just three of nearly 800 official gifts he was showered with last year.
不管喬治王子是否有時間享用這些禮物,2014年,他一共收到了近800件官方禮品,上述僅為其中三件。
The impressive haul meant the 18-month-old received more presents than any other member of the British Royal Family.
這意味著這個僅一歲半的小寶貝成為了收禮最多的英皇室成員。
George also received a mini leather flying helmet from Lord Of The Rings film director Sir Peter Jackson, a baby BMX bike, a customised surfboard, a skateboard and a cuddly toy from President Barack Obama and First Lady Michelle.
喬治還收到了一個迷你皮革飛行帽,來自電影《指環(huán)王》的導(dǎo)演彼得·杰克遜(Peter Jackson)。美國總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬(Barack Obama)和第一夫人米歇爾(Michelle)送了小喬治一輛兒童小輪越野車、一個定制沖浪版、一個滑板和一個抱抱熊。
According to Kensington Palace, the future king received more than 250 games and toys on his inaugural royal tour to Australia and New Zealand last April, and more than 120 items of clothing.
根據(jù)肯辛頓宮(Kensington Palace)的統(tǒng)計,2014年4月,在喬治的首次出訪澳洲和新西蘭之旅中,這位未來的小國王收到了250多件玩具和120多件衣服。
There were also several dozen pieces of sporting equipment, well over 150 books and enough CDs and DVDs to keep him amused for a lifetime.
此外,還有幾十件運(yùn)動裝備,150多本書和足夠他看一輩子的CD和DVD。
Details of the presents were published yesterday in the official list of gifts given to the Royals in 2014. The exact value of each item is not listed, so as not to offend the giver, and many are also so unique the price is virtually impossible to calculate.
官方昨天發(fā)布2014王室接收的禮物清單,公布了禮物細(xì)節(jié)。為了尊重每一位禮物的饋贈者,每件禮品的具體價值沒有列出,而且很多禮物都獨一無二,價值根本無法用金錢衡量。
The list of almost 2,000 items is not exhaustive, however, because Prince Charles’s private office and that of William, Kate and Harry at Kensington Palace only reveal gifts given on official foreign tours.
這2000件禮物的清單并不完整,因為查爾斯王子、威廉和哈里王子以及凱特王妃的私人辦公室都只公布了在官方出訪中接收的禮物。
Charles and Camilla were the recipients of some of the more expensive presents, including two ceremonial swords from King Abdullah of Saudi Arabia.
查爾斯和卡米拉收到的禮物更加昂貴,包括沙特阿拉伯國王阿卜杜拉送的兩把禮儀用劍。
On the couple’s official tour to Colombia in the autumn, the Duchess of Cornwall was gifted a magnificent pair of gold and emerald earrings by the First Lady of Colombia, and a designer snakeskin handbag in Canada.
在查爾斯和卡米拉去年秋天的哥倫比亞訪問中,哥倫比亞第一夫人送給卡米拉一副珍貴的綠寶石金耳環(huán),而在加拿大的訪問中,卡米拉收到了一個高級設(shè)計師蛇皮手包。
The Queen received an eclectic range of goods, from a boot scraper to a seven-inch miniature throne from the popular TV series Game of Thrones, given to her on a visit to Northern Ireland.
英女王收到的禮物種類繁多,包括長筒鞋刷子和熱門電視劇《權(quán)利的游戲》中的7英寸迷你王座,這件禮物是其在北愛爾蘭的訪問中收到的。

