經(jīng)典文學(xué)名著:《生命,宇宙及一切》

字號:

★以下是英文寫作翻譯頻道為大家整理的《經(jīng)典文學(xué)名著:《生命,宇宙及一切》》,供大家參考。
    And why they have to take place in the forest, and why it is in everybody’s best interest, the Forest Dwellers included, that they should?“明白為什么戰(zhàn)爭要在森林里進行,為什么這是對每個人的——包括森林居民在內(nèi)?”
    Er…“呃……”
    In the long run.“長遠地看。”
    Er, yes.“呃,嗯。”
    And the messenger did understand the Reason, and he returned to his people in the Forest. But as he approached them, as he walked through the Forest and amongst the trees, he found that all he could remember of the Reason was how terribly clear the argument had seemed. What it actually was he couldn’t remember at all.于是,使者把理由弄清楚了,啟程返回森林。但當(dāng)他回到那兒——當(dāng)他走在森林中、走在樹底下時,他發(fā)現(xiàn),自己記得的,就是那談話過程是多么的清晰明了。具體內(nèi)容他已經(jīng)完全忘記了。
    And this, of course, was a great comfort when next the Tribesmen and the Princes came hacking and burning their way through the Forest, killing every Forest Dweller in their way.當(dāng)然,這么一來,當(dāng)部落人和王子們一路燒殺、踏進森林、砍死每一個遭遇的森林居民時,不知道理由倒也不錯。
    Prak paused in his story and coughed pathetically.普啦刻停了下來,咳了好一會兒。
    I was the messenger, he said, after the battles precipitated by the appearance of your ship, which were particularly savage. Many of our people died. I thought I could bring the Reason back. I went and was told it by the leader of the Princes, but on the way back it slipped and melted away in my mind like snow in the sun. That was many years ago, and much has happened since then.“我就是那個使者,”他說,“你們這艘飛船一出現(xiàn),戰(zhàn)爭就爆發(fā)了。相當(dāng)殘酷。我這邊死了很多人。我以為自己可以帶回理由。我去找王子們的首領(lǐng),他告訴我了。但回來的路上,它從我腦中溜走了,像陽光下的雪一樣,化掉了。那已經(jīng)是很久以前的事。在那之后,又發(fā)生了很多事?!?BR>    He looked up at Arthur and giggled again very gently.他看著阿瑟,溫和地笑了笑。
    There is one other thing I can remember from the truth drug. Apart from the frogs, and that is God’s last message to his creation. Would you like to hear it?“關(guān)于吃真話藥以后所說的事,除了青蛙,我還記得一件。那是神給他的造物留下的最后訊息。你們想聽嗎?”
    For a moment they didn’t know whether to take him seriously.眾人遲疑許久,不知該不該當(dāng)真。
    ‘Strue, he said. For real. I mean it.“真的,”他說,“說實話。我是認真的?!?BR>    His chest heaved weakly and he struggled for breath. His head lolled slightly.他胸口微弱地起伏,困難地呼吸著。他的頭無力地垂著。
    I wasn’t very impressed with it when I first knew what it was, he said, but now I think back to how impressed I was by the Prince’s Reason, and how soon afterwards I couldn’t recall it at all, I think it might be a lot more helpful. Would you like to know what it is? Would you?“剛知道的時候,我不以為意?!彼f,“但是,聽了王子們的理由之后,我非常以為意,結(jié)果那么快就忘了。我想,這個也許比那還要重要吧。你們想聽嗎?想聽嗎?”
    They nodded dumbly.眾人無話可說地點點頭。
    I bet you would. If you’re that interested I suggest you go and look for it. It is written in thirty-foot-high letters of fire on top of the Quentulus Quazgar Mountains in the land of Sevorbeupstry on the planet Preliumtarn, third out from the sun Zarss in Galactic Sector QQ7 Active J Gamma. It is guarded by the Lajestic Vantrashell of Lob.“你們絕對想聽。如果有興趣,我建議你們?nèi)フ宜?。它是用三十英尺高的火焰字,寫在普列留塔恩星的瑟文畢奧普斯特里大陸上的昆塔勒斯·夸茲加山脈的頂峰,這顆星是銀河系QQ7放射J伽瑪軍區(qū)的查斯恒星的第三顆行星。它被洛布的凡察謝爾陛將守衛(wèi)著?!?BR>    There was a long silence following this announcement, which was finally broken by Arthur.一陣長久的沉默。最后由阿瑟開口,將它打破:
    Sorry, it’s where? he said.“抱歉,在哪?”